《古蜀四川失落文明的瑰宝》(节选)翻译报告

《古蜀四川失落文明的瑰宝》(节选)翻译报告

ID:35167995

大小:10.10 MB

页数:75页

时间:2019-03-20

《古蜀四川失落文明的瑰宝》(节选)翻译报告_第1页
《古蜀四川失落文明的瑰宝》(节选)翻译报告_第2页
《古蜀四川失落文明的瑰宝》(节选)翻译报告_第3页
《古蜀四川失落文明的瑰宝》(节选)翻译报告_第4页
《古蜀四川失落文明的瑰宝》(节选)翻译报告_第5页
资源描述:

《《古蜀四川失落文明的瑰宝》(节选)翻译报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、''、*言;:K:r:4於巧么:、、嫂炎维么-舞么:15.6.单位代码:r分类号恥、__馴.—\?:?—為'二、、一、^一、、...;^^级-支学号!20130691025^?S^-.-;公开啤— ̄^"‘...二^遍.‘J、巧"'每含篆I卸範乂麥顏'^家专业学位硕±论文寒3—、刻歡?衷潑券'?’--?’■-‘:??一可卢'巧-'、奋j?中^论文题―目:《古渴四川:失落文明的瑰宝》(节选)^?翻译报告气麥:為,英文论文题目:ATranslationProjectReport化r^

2、/icieW巧'—'一Sichuan:TreasureAomaiili.LostCvzation,一■■■■■■■"一rj'一、、-fexcerpts^-—^.':-谋MY.心弘论文作者:苑捂格:三邊指导教师:查艦—…—夸伊专业学位獅動:一歷_巧去t专业领踩論麥im论文形式:翻译报告所在学院:一—.-.;識..论文提交日期:2014年12月30日...三;--:2015山矜.论文答辩日期年5月21日等咬等菩.*.".:.:、'?.?^.、^、迫女言、^艾苗

3、交义作邸―克公;三、\>夫;学位论文出版授权书本人完全同意《中国优秀博硕±学位论文全文数据库出版章程》""(W下简称章程),愿意将本人的硕±学位论文提交中国学术期刊(光盘版)电子杂志社在《中国优秀博硕±学位论文全文数据库》中全文发表。《中国优秀博硕±学位论文全文数据库》可电子、网络及其他数字媒体形式公开出版,并同意编入CNKI《中国知识资源总库》,在《中国博硕±学位论文评价数据库》中使用和在互联网""上传播,同意按章程规定享受相关权益。帝刮系每作者签名;產C年日^;》(论文题目:《古蜀四川失落文明的瑰宝节选)翻译报告1

4、:2056毕业院校:四川师范大学毕业年份年月所在学院:外国语学院所学专业:英语笔译(说明:本授权书由中国学术期刊光盘版)电子杂志社保存。-1-联系电话;010化791956279317662790693传真:01062791814-1通信地址:北京清华大学邮局8448信箱采编中也邮编:00084四川师范大学学位论文独创性声明本人声明:所呈交学位论文《古蜀四川:失落文明的瑰宝》(节选)翻译报告,是本人在导师李清清指导下,独立进斤研究工作所取得的成果。除文中己经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成

5、果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中W明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。一本人承诺:已提交的学位论文电子版与论文纸本的內容致。如因不符而引起的学术声誉上的损失由本人自负。/学位论文作者签字日期:年^月y日摘要《古蜀四川:失落文明的瑰宝》翻译报告翻译硕±硕±研究生:范婷婷指导教师:李清清"摘要本论文是篇翻译项目报告。该项目是对美国普林斯顿大学芝术史和考古学.erta主编的nc/eW的教授罗伯特己格利(RobBgky)《古蜀文明:失落文明的瑰宝》U’’?二况cAmokoWC!vz化加on)中

6、的后记、附录W及贡献者部分内谷.巧ajL。进斤翻译。笔者围绕着翻译的过程撰写了此篇翻译报告该翻译报告总共由五部一,包括项目背景、项目目标分组成。第部分是整个翻译项目的简介、项目意义,、抖及项目结构。第二部分对翻译项目的原文本进行了分析,包括原文本的作者主要内容,1^及原文本的主要特点。第H部分主要介绍了此翻译项目的理论基础"即刘亟庆教授的语言中的文化信息翻译理论。该翻译理论主要包括了文化翻译""""的综合平衡论和全景式语言层级扫描两部分,其中文化翻译的综合平衡。=论是通过对文本类型、读者接受和个案分析方面的考量来选取适合于原文本""的翻

7、译策略,而全景式语言层级扫描则是通过四个语言层级来筛选出原文本中的文化信息。第四部分为翻译实践。在此章节,笔者试图在刘运庆教授的语言中的文化信息翻译理论的指导下克服语言中的文化障畴,凶实现促进文化交流的""目的。首先,笔者尝试在文化翻译的综合平衡论的指导下来选择适宜于原文"全"本的翻译策略,其次通过景式语言层级扫描来筛选出原文本中的各类文化""化信息中最为核也的文化负载词的翻译来探讨具体的、适信息,最后针对文。,宜的翻译方法第五部分为整个翻译项目的总结,包括翻译项目的小结翻译项目中的尚未解决的问题,W及翻译过程

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。