“新世纪的新译论”点评 

“新世纪的新译论”点评 

ID:35052115

大小:35.50 KB

页数:10页

时间:2019-03-17

“新世纪的新译论”点评 _第1页
“新世纪的新译论”点评 _第2页
“新世纪的新译论”点评 _第3页
“新世纪的新译论”点评 _第4页
“新世纪的新译论”点评 _第5页
资源描述:

《“新世纪的新译论”点评 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、--------------------------------------------精品文档Word可编辑值得收藏------------------------------------------------“新世纪的新译论”点评 /h1--10----------------------------------------------------精品文档值得收藏--------------------------------------------------------------------------------------------

2、-----------精品文档Word可编辑值得收藏------------------------------------------------“新世纪的新译论”点评 /h1--10----------------------------------------------------精品文档值得收藏-------------------------------------------------------------------------------------------------------精品文档Word可编辑值得收藏-------

3、-------------------------------------------本站首页免费课件免费试题整册教案教育资讯计划总结英语角幼儿教育文书写作海量教案免费论文网站地图设为首页收藏本站语文科数学科英语科政治科物理科化学科地理科历史科生物科中考备战高考备战高考试题中考试题教学论文作文园地教学论文经济论文理工论文管理论文法律论文行政论文 10----------------------------------------------------精品文档值得收藏-----------------------------------------------

4、--------------------------------------------------------精品文档Word可编辑值得收藏------------------------------------------------艺术论文医学论文文史论文农科论文英语论文课程改革教育法规教育管理家长频道您现在的位置:3edu教育网免费论文英语论文外语翻译正文3edu教育网,百万资源,完全免费,无需注册,天天更新!“新世纪的新译论”点评1据许渊冲说,“第二种译文在和第一种竞赛,每行仅八字,更加精练;译文两行一韵,虽不音似、形似,却有音美、形美。总起来说,第

5、一种译文求似、求真;第二种译文求美。”显然,第二种译文是根据第一种改写而成,因为与原文关系不大,但是没有第一种就不会有第二种,如果不是穆旦使用了“含有温情”,许渊冲会用“含情”去译kind?朱维基便译之为“和善”;穆旦不译“却轻轻地一捏”,许就不会译“却又轻轻地一捏”,然后再硬添一个“唉”以为上一行末的“来”字勉强凑韵,而创造有别于原作韵式的“音美”。至于“精练”,不考虑能否再现原作就说每行八字是“精练”,岂不荒唐!如果再压缩成三字经:“朱丽亚/小手颤/抽出来/轻轻捏/心神醉/是个谜”,岂不更加“精练”?但明明是“Andslight,soveryslightt

6、hattothemind/‘Twasbutadoubt”,“轻得叫人不敢相信”或“轻得让人心里起疑”,为什么要说是“心神醉”得像个“谜”?这里强调的slight,soveryslight就被精简掉了,而以’twasbut加强语气的doubt却译成了“仿佛”是个“谜”,来给并非行末、不缺韵脚的地方按一个能和上行押得上韵的韵脚;穆旦的译文却要忠实得多。“现在再看《唐璜》第一章73段的三行诗:”——为什么只是三(2.5)行而不循常理至少是一句?Butpassionmostdissembles,yetbetrays,Evenbyitsdarknessastheblac

7、kestskyForetellstheheaviesttempest,(itdisplaysItsworkingsthroughthevainlyguardedeye,AndinwhateveraspectitarraysItself,‘tisstillthesamehypocrisy:Coldnessoranger,evendisdainorhate,Aremasksitoftenwears,andstilltoolate.)1.热情力图伪装,但因深文周纳,反而暴露了自己;有如乌云蔽天,遮蔽越暗,越显示必有暴风雨。(,眼睛想掩饰内心也总归枉然。因为热情无论躲

8、在什么假象里,那终究是装模装样,易于看

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。