日本经济新闻标题的结句特征及翻译方法研究——以《日本经济新闻》的新闻标题为例.pdf

日本经济新闻标题的结句特征及翻译方法研究——以《日本经济新闻》的新闻标题为例.pdf

ID:34530106

大小:2.37 MB

页数:44页

时间:2019-03-07

日本经济新闻标题的结句特征及翻译方法研究——以《日本经济新闻》的新闻标题为例.pdf_第1页
日本经济新闻标题的结句特征及翻译方法研究——以《日本经济新闻》的新闻标题为例.pdf_第2页
日本经济新闻标题的结句特征及翻译方法研究——以《日本经济新闻》的新闻标题为例.pdf_第3页
日本经济新闻标题的结句特征及翻译方法研究——以《日本经济新闻》的新闻标题为例.pdf_第4页
日本经济新闻标题的结句特征及翻译方法研究——以《日本经济新闻》的新闻标题为例.pdf_第5页
资源描述:

《日本经济新闻标题的结句特征及翻译方法研究——以《日本经济新闻》的新闻标题为例.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、日本经济新闻标题的结句特征及翻译方法研究---以《日本经济新闻》的新闻标题为例学位类型:专业学位论文作者:王方学号:20141901354培养学院:外语学院专业名称:日语口译指导教师:赵敬副教授2016年5月万方数据日本経済ニュース見出しの結びの特徴とその翻訳法に関する研究---『日本経済新聞』のネット経済ニュースを対象に学位类型:专业学位論文作者:王方学籍番号:20141901354学院:外国語学院専攻:日本語通訳指導教官:赵敬2016年5月万方数据学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中

2、已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明学位论文作者签名:年月日万方数据学位论文版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存论文;学校有权提供目录检索以及提供本学位论文全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门

3、或者机构送交论文;学校可以采用影印、缩印或者其它方式合理使用学位论文,或将学位论文的内容编入相关数据库供检索;保密的学位论文在解密后遵守此规定。学位论文作者签名:年月日导师签名:年月日万方数据摘要随着经济的发展、时代的进步,中日之间的经济交流更加密切,了解中日两国政治、经济、文化、历史、科技也成为中日两国人民的迫切需求。新闻作为传播信息最有效的手段,方便快捷,给中日两国互相了解对方国家的信息提供便利,经济新闻作为反映两国经济运行态势的媒介,一方面为中日两国人民提供信息服务,另一方面促进中日两国的交流与合作。而新闻标题作为新闻的眼睛,是人们了解新闻内容的窗口,

4、新闻标题翻译的质量直接影响到受众国读者的认知。最近在中日新闻标题互译的问题上出现了一些问题,例如译者在对译时照抄照搬现状严重,对专业经济词汇翻译不准确导致的误译,尤其是中日语语法结构差异导致的错译情况很多,这对读者正确了解日本经济新闻产生很大的负面影响。因此很有必要对中日之间的经济新闻标题的特点及翻译策略进行研究,从而规范翻译原则,提高翻译水平,为中日两国人民深层次了解对方国家的经济情况提供平台,另一方面,也为今后更深层次研究中日新闻标题的对译问题提供借鉴意义。本论文所用日本新闻标题的实例来自于《日本经济新闻》网络新闻报道中有关经济报道的文章标题,对3000

5、例新闻标题进行分类和分析研究,统计时间为2015年9月至2015年12月,并对这些新闻标题的结句特征进行研究。日本经济新闻是日本相当有影响力的报纸之一。侧重于经济、金融等方面新闻事件的报道,以经济信息为重点,具有一定的专业性。其报道内容包括经济、政治、文化、外交、教育、军事、体育等各个领域,尤其在宏观经济和微观经济、金融证券、高科技等方面见长。又由于本论文所研究的是日本经济新闻标题,因此选择日本经济新闻为研究对象。论文将新闻标题的结句分为“体言结句”、“助词结句”、“动词结句”、“形容词结句”、“否定词ない、ず结句”、“符号结句”6大类。在上述分类的基础之上

6、进一步细分,结合所选取的标题实例,将标题与新闻报道的内容相互对照,恢复和补足标题中所省略的部分,分析出新闻标题句末所省略的部分后,分析和考察引发省略的原因以及在阅读和翻译过程中应该注意的事项。最后,本论文将归纳新闻标题的结句特征,并从功能翻译理论视角出发,探讨日本经济新闻标题的翻译方法和技巧。通过具体的实例探究日本经济新闻标题的翻译技巧,以及在翻译时应该注意的问题,从而更好地了解并把握日本经济新闻标题的翻译策略,也为中日两国人民深层次了解对方国家的经济形态提供了一个平台。此外,也为今后进一步研究中日新闻标题的对译问题提供一些参考。关键词:日本经济新闻,标题,

7、结句特征,翻译方法I万方数据要旨経済の発展と時代の進歩につれて、中日両国の経済交流はさらに頻繁になっている。中日両国の政治、経済、文化、歴史、科技などの面における相互理解も両国民の当面の急務になった。ニュースは情報伝達の最も有効な手段として、中日両国の国民が互いに理解するのに大切である。そして、経済ニュースは一国の経済の発展状況を反映するメディアとして、両国民に経済情報を提供すると同時に、両国の交流と協力も促進している。それで、ニュースの見出しはニュースの目であり、ニュースの内容を理解する窓口といえる。ニュースの見出しの翻訳法は直接に読者のニュースへの理解度

8、につながっている。今、中日両国のニュース見出しの翻訳

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。