广告英语的翻译策略

广告英语的翻译策略

ID:34244149

大小:63.04 KB

页数:10页

时间:2019-03-04

广告英语的翻译策略_第1页
广告英语的翻译策略_第2页
广告英语的翻译策略_第3页
广告英语的翻译策略_第4页
广告英语的翻译策略_第5页
资源描述:

《广告英语的翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、广告英语的翻译策略商业研究的目的,因此在总体上来讲符合目的性原则•正如Nord所说"翻译人员表面上是翻译活动中的专家•必须对委托的翻译任务负责,必须确保翻译的结果•在翻译任务中•经委托者同意•译者可以生产出符合翻译要求的目的语文木气Nord,2001).当然•任何原则都是相对而言,有其局限性的•在有一些情形下,如果〜味含蓄委婉•而不考虑交易进行的实际状况和双方的真实意图•那就有可能"模糊反被模糊误''了•在一次商业谈判中•买方这样说^Ifthatsthecasethereishardlyanyneedforfurtherdisc

2、ussions.wemightaswellcallthewholeoff(^口果真是这样,那我们就不必再谈下去了,整个交易就此告吹•)卖方的回答是Whatlmeanisthatwe[lneverbeabletocomedowntothepriceyounameThegapistoogreatWellinordertogetbusinessdone・wearequitewillingtomakesomeconcessions(我的意思是•我们没办法把价格降到你说的程度•距离太大了.好吧,为了成交.我们很愿意做些让步.)在这段谈判中

3、,买方已直接告诉对方:,,WemightaswelIcalIthewholeoff7虽然措辞尖锐•但买方已亮出自己的底线•表明了自己的态度•此时双方的态度决定着谈判能否继续下去•在这种关键时刻.译者的首要职责就是向交易双方保持忠诚.帮助当事人弄清交易的真实状况•因此,译者须如实将原文中买方的坚决态度坦白译出,而无需一味含蓄或模糊•这同时也符合了翻译的目地性原则和忠实性原则.三•译者以模糊手法作为一种自我保护策略在口译现场•出于种种因素而导致传译失效是常见的情形.考虑到传译失效给口译员,从而给整个口译现场可能带来的负面影响.传译员

4、们通常都会出于自我保护的本能而诉诸于一些模糊含蓄,可做多重解释的表达方式•以此来降低现场传译的风险.传译失效有多种原因•如源语言本身就缺乏条理,含混不清•口译员对所译专业内容了解不多•以及临场发挥等各种因素•这些都可能使译员在现场对所要表达的内容有模糊感•因此也就不排斥以模糊译模糊的手法.综上所述,商务口译活动中的模糊策略主耍是指译员在口译过程中基于合作原则,礼貌原则,忠实性原则以及关联性原则等基本原理,运用概括,近似,缩略,仿音,省略,替换以及音译等手法所采取的一种迂回,婉转的现场翻译技巧•这种策略有助于为商务活动的顺利进行和

5、互利共赢开拓更多的可能•随着近几年全球经济日趋一体化•中国同世界各国之间全方位,多层次的交流不断加深和增多,口译工作者更应不断丰富自身的学识,提高业务素质•努力为促进中外交流和理解做出更大贡献.参考文献:[1]向继霖:商务口译忠实性原则分析湘潭师范学院(社会科学版),2006,(4)[2JJoannaCh&nnell・VagueLanguage[M]•上海:上海外语教育岀版社2000[3]d&deh,L.A・',FuzzySets,'・Infdrm&tion&ndControl,1965(8):3

6、58〜555[4]Nord,Christi&ne.TranslatingasaPurposefulActivityFunctionalistAppro&chesExplained[M].Sh&ngh&i:Sh&ngh&iForeignLanguageEducationPress.2001《商场现代化》2007年12月(上旬刊)总第523期广告英语的翻译策略杨洋成都理工大学[摘要]随着当今世界对广告作用的愈来愈重视,广告语言的翻译也颇受关注•本文对广告语言进行了一些研究,指出了翻译过

7、程中的一些困难,并对翻译技巧提出了自己的一些见解.[关键词]广告英语的翻译广告英语的特点翻译策略随着经济全球化浪潮的纵深推演•争夺世界市场的竞争渐显激烈•我国企业面临的迫切任务就是如何用广告将自己的商品及时,准确地介绍给国际消费者•需要我们注意的是•广告英语及其翻译质量的好否•不仅直接影响信息传播的成功与否•并在很大程度上对企业产品占领国际市场起着决定作用•故此•很有必要在分析广告英语个性特征的基础上•进〜步讨论广告英语的翻译策略.广告英语的特征所谓广告•就是广而告之•即通过一定的传播媒介广泛地告知公众某种事物的宣传活动•而英语

8、广告,就是用英语来表达信息的广告•英语与汉语的本体性区别就决定了英语广告不能沿袭汉语思维,所以正确翻译英语广告的前提是必须先深刻领会广告英语的独特个性•从句式结构看,广告英语〜般包括标题,正文,口号,商标,附文等几个部分•广告标题是表现广告主题的短文或短句•是一

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。