俄语法律文本的汉译分析

俄语法律文本的汉译分析

ID:34177772

大小:939.21 KB

页数:82页

时间:2019-03-04

俄语法律文本的汉译分析_第1页
俄语法律文本的汉译分析_第2页
俄语法律文本的汉译分析_第3页
俄语法律文本的汉译分析_第4页
俄语法律文本的汉译分析_第5页
资源描述:

《俄语法律文本的汉译分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、国内图书分类号:H314国际图书分类号:801.5.563.1文学硕士学位论文俄语法律文本的汉译分析硕士研究生:刘娜导师:李文戈教授申请学位:文学硕士学科、专业:外国语言学及应用语言学所在单位:外国语学院答辩日期:2013年7月2日授予学位单位:哈尔滨工业大学ClassifiedIndex:H313.2U.D.C.:802.0GraduationThesisfortheM.A.DegreeSTUDIESONCHINESETRANSLATIONOFRUSSIANLEGALTEXTSCandidate:LiuNaSupervisor:Pro

2、f.LiWengeAcademicDegreeAppliedfor:MasterofArtsSpecialty:ForeignLinguisticsandAppliedLinguisticsAffiliation:SchoolofForeignLanguagesDateofOralExamination:July02,2013DegreeConferringInstitution:HarbinInstituteofTechnologyHITGraduationThesisfortheMADegree哈尔滨工业大学硕士学位论文摘要俄语法律

3、文本在语言上具有程式化的特点。一方面,语体呈现出准确严谨性、庄重权威性、简明凝练性和保守稳定性;另一方面,在词法和句法两个层面也有显著的特征。法律翻译是国际法律交流的载体,在实践中具有重要意义。本文结合俄语法律文本的语体特征及语言特点,以“信达雅”、“翻译三原则”及“功能对等”等翻译理论为基础,从不同角度探讨了俄语法律文本的汉译问题,综合各家优势,提出了“忠实准确、通顺一致和静态对等”的翻译标准和“准确忠实性、清晰简明性、前后一致性和语言规范性”的翻译原则,并在宏观层面分析了各种翻译策略。法律翻译不仅是语言转换过程,也是法律文化传播的过

4、程,所以译者要清楚地了解中俄法律文化在法系渊源、伦理性和宗教性、民本观和人本观等方面存在的明显差异。与其他文本不同,法律文本在翻译过程中并不需要一定程度的艺术再创造,其本身特有的庄严性和权威性使译者只需忠实完整地再现原文内容,让译本读者感受与原作同等的法律约束力和规范力。基于此,本文探讨和分析了直译和意译策略的适用性以及对译法、增译法、减译法、转译法、换译法、分译法和合译法等七种具体的翻译方法。最后,本文剖析了法律翻译中存在的省译、增译、望文生义、术语误译、法律知识匮乏和文体不当等问题。法律翻译研究不仅丰富了翻译理论体系,还对培养法律翻

5、译人才有着至关重要的意义。关键词:法律文本;文本特点;翻译标准;翻译原则;翻译方法-I-HITGraduationThesisfortheMADegree哈尔滨工业大学硕士学位论文AbstractRussianlegaltextischaracterizedbyitslinguisticstylization.Ontheonehand,itsstylemanifeststhecharacteristicsofaccuracyandrigor,solemnnessandauthoritativeness,simplicityandconc

6、iseness,andconservatismandstability.Ontheotherhand,ithasnotablecharacteristicsonbothlexicalandsyntacticlevels.Legaldocumenttranslationisthemediumofinternationallegalcommunication,whichisofgreatimportanceinpractice.TakingthestylisticcharacteristicsandlinguisticfeaturesofR

7、ussianlegaltextintoconsiderationandbasedonsuchtranslationtheoriesas“Faithfulness,ExpressivenessandElegance,”“ThreePrinciples,”and“FunctionalEquivalence,”thisthesisexplorestheChinesetranslationofRussianlegaltextfromdifferentperspectives,combinestheadvantagesofdifferenttra

8、nslationschools,andproposesthetranslationstandardof“loyaltyandaccuracy,fluencyandcoherence,andstaticequ

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。