何为翻译定义翻译的第三维思考

何为翻译定义翻译的第三维思考

ID:33794182

大小:49.86 KB

页数:12页

时间:2019-03-01

何为翻译定义翻译的第三维思考_第1页
何为翻译定义翻译的第三维思考_第2页
何为翻译定义翻译的第三维思考_第3页
何为翻译定义翻译的第三维思考_第4页
何为翻译定义翻译的第三维思考_第5页
资源描述:

《何为翻译定义翻译的第三维思考》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、何为翻译:定义翻译的第三维思考蓝红军暨南大学摘要:随着时代的变化,重新思考翻译的定义成了新时期学科理论建构的必然要求,这既是对当前正发生着巨大变化的翻译现实做出理论上的冋应,也是推动翻译学走向成熟而进一步明确自身体系逻辑起点的一种努力。定义翻译需明确翻译本质是否具有可定义性的认识论基础。翻译本质不是非此即彼的单一性存在,而是一种由多种属性特征构成的复杂性存在,它在不同历史阶段以不同的现象或面貌呈现,既有着一般木质和特殊木质的层次之分,乂有着范畴与类属的多元归属。从某一层面或从某一角度去剖析翻译的本质,它始终都呈现出亦此亦彼的多维性。已有的翻译定义显示

2、,内容形态和目的功能构成了定义翻译的二维视角,本文从发生维提出翻译的新定义,并尝试构建了对翻译本质认识的三维模型。关键词:翻译;重新定义;第三维;发生定义;作者简介:蓝红军,翻译学博士,暨南大学外国语学院教授,暨南大学跨文化与翻译研究所研究员,研究方向:翻译学理论、翻译批评。alan.lan@163.com基金:广东省哲学社会科学“十二五”规划课题“理性的反拨与诗意的通变一一钱锤书翻译思想研究”(项目编号:GD14XW07)的阶段成果TowardsaMulti-dimensionalConceptionofTranslationLANHongjunJ

3、inanUniversity;Abstract:Epistemologicallyspeaking,anynewefforttoredefinetranslationoughttopresupposethedefinabilityofitsessenee.Suchanessenceshouldbeamulti-dimensionalexistencewithhistoricalvariation,ratherthanamereeither-orpresenee.Weneed,furthermore,todifferentiateitintoaspec

4、ialessenceandageneralone,andtorecognizeitsdivisibilityintocatcgoricsandclasses.Withtheabovepresuppositionasitspointofdeparture,thispaperundertakestore-definetranslationbyaddingageneticdimensiontothecontent—andfunction-orientedconventionalmodel,andthustoofferathree-dimensionalfr

5、ameworkforrethinkingthenatureoftranslation.Keyword:tremslation;redefine;thethirddimcnsion;gencticdefinition;翻译是什么?在很多人看来,这似乎是一个无需讨论的话题,因为翻译活动自古已有,人们进行翻译研究也历时颇久,翻译概念已为人熟知,何需赘言解释?然而,在学科建构中,事物概念却并不因其熟知常见而可视为当然,任何一门学科都需对其基本概念进行深入的探索,以展现学科对其基本问题的冋答,进而支撑研究范围的拓展和理论体系的建构。“真正的科学'运动'是通过修

6、正基本概念的方式发生的”(海德格尔,2006:12),时代的发展改变了很多传统的事物,也从根本上改变着翻译,赋予翻译新的内涵,忽视翻译的时代发展,会导致翻译研究与现实世界的割裂。因而,重新思考翻译的定义就成了学科理论建构的必然要求,这既是对当前正发生着巨大变化的翻译现实做出理论上的回应,也是为推动翻译学走向成熟而进一步明确自身体系逻辑起点的一种努力。谢天振(2014)针对这个时代翻译的主流对象、翻译的方式、翻译的工具手段、翻译研究的对象、翻译研究队伍等方面发生的变化,指出译学需要调整翻译理念,调整翻译教学理念,探索和建设新的翻译理论,倡议对“何为翻译

7、”进行新的思考。这一倡议并不旨在提出翻译的终极定义,而是从翻译的现实状况出发明确翻译学对白身研究对象的认识,构建翻译学新的范畴,更好地发挥翻译理论对翻译社会实践的阐释和指导功能。作为对前辈学者倡议的响应,笔者不揣浅陋,提出自己对翻译定义的一点粗浅思考。一.定义翻译的认识论基础定义翻译是要以简明的话语概括翻译的基本属性和本质特征。从古至今,人们从未停止过对翻译本质的追问。在宗教典籍翻译时期就有许多关于“翻译是什么”的表述,如西汉扬雄在《8轩使者绝代语释别国方言(十三)》中说“译,传也。译,见也”(扬雄,2008),东汉许慎在《说文解字》里说“传译四夷之

8、言者”(许慎,1963:57),唐朝贾公彦在《义疏》里提到“译即易谓换易言语使相解也”(罗新璋、陈应年,20

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。