翻译的定义及理论研究现状,问题与思考

翻译的定义及理论研究现状,问题与思考

ID:33343289

大小:2.51 MB

页数:8页

时间:2019-02-25

翻译的定义及理论研究现状,问题与思考_第1页
翻译的定义及理论研究现状,问题与思考_第2页
翻译的定义及理论研究现状,问题与思考_第3页
翻译的定义及理论研究现状,问题与思考_第4页
翻译的定义及理论研究现状,问题与思考_第5页
资源描述:

《翻译的定义及理论研究现状,问题与思考》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、中国翻译2015年第3期翻译的定义及理论研究:现状、问题与思考穆雷邹兵广东外语外贸大学摘要:本文围绕翻译理论研究的核心议题展开讨论,对翻译的定义作了重新思考,对翻译理论的内涵与功能作了阐释,提出翻译理论的发展具有阶段性的特征,并基于对翻译理论研究现状的分析,指出当前翻译理论研究存在的问题,提出笔者对翻译理论创新问题的认识和思考,以期对当前译学理论建设和翻译学学科建设提供参考和借鉴。关键词:翻译的定义;翻译理论研究;理论发展阶段;理论创新中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1000-873X(2015)03-0018-07翻译理论研究在国内经历了几个发展阶段,从对为“另一种

2、语言”上。传统译论的零散阐释到对外国译论的大量引介和盲Jakobson(1959/2000)关于翻译活动的三分目追捧再到对翻译理论建构的浓厚兴趣,每一阶段法——即语内翻译、语际翻译和符际翻译,在译学界都折射出学者们对翻译理论研究不同层面和不同方已得到广泛接受,但是谈到“翻译研究”、“翻译理面的认识,同时也反映出部分学者对翻译理论研究论”、“翻译人才”以及“翻译教育”等相关概念时,本质及内涵的理解存在一定的偏误和困惑。笔者分人们自然而然想到的还是“口译”和“笔译”,还是别从对翻译定义的重新思考、翻译理论的内涵与功把“翻译”聚焦在语言转换活动且主要为语际转换上,能、翻译理论发展的阶段

3、性特征、翻译理论研究的现因为工具书、教科书上关于“翻译”的定义就是如此。状与问题以及翻译理论研究的创新等几个方面,提由此导致人们对翻译人才也仅仅定位在口笔译活动出对翻译理论研究的认识和思考。领域,建立在传统翻译定义基础上的翻译教育也只是定位于口笔译人才培养。一、对翻译定义的重新思考进入新世纪以来,语言服务业迅速发展,翻译的自从人类出现翻译活动以来,对“翻译”的定义业务范围陆续扩大,翻译职业化开始推进。原有的没有发生过重大改变。尽管古今中外对这一活动或口译和笔译已经远远不能涵盖“翻译”的业务范围,行为有不同的命名方式或表述方式,如我国古代曾对口译和笔译的研究也无法涵盖“翻译研究”的

4、全用“寄”、“象”、“狄鞮”、“译”、“舌人”等来指称部内容。作为语言服务业重要组成部分的“翻译”,从事翻译工作的人,外国多用“绘画”、“桥梁”、“反增加了许多以前没有或者没有受到重视的服务内容,逆者”等来比喻翻译活动或译者身份(Tan,2006;如语际翻译中的民族语文翻译、符际翻译中的手语谭载喜,2006),但其内涵大体一致。翻译等。原有的人际之间的翻译活动,包括个人与工具书对“翻译”的定义一定程度上反映了特个人之间、个人与群体之间、群体与群体之间的翻译定阶段人们对于翻译活动或翻译行为的普遍认识。活动,由于计算机和网络以及各种现代化技术的介通识型工具书如《现代汉语词典(第6版)

5、》将“翻入,已经成为人机之间的互动;翻译结果传播的方译”解释为“把一种语言文字的意义用另一种语言式,已经由口耳相传和笔墨流传,发展到音频视频文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方和网络流传,人们可以通过语联网得到即时的语言言、古代语与现代语之间一种用另一种表达);把代服务。表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来;做2012年,国家人力资源与社会保障部启动了《国翻译工作的人”①;《牛津英语学习词典》(网络版)家职业分类大典》的修订工作,对1999年版《大典》将translation解释为“把书面或口头内容转换入另一进行修订。目前修订工作已经基本完成,再次通过种语言的过程;从

6、一种语言转换入另一种语言的文行业主管部门向各个行业征求意见。2014年12月,本或作品”②(笔者译)。专业型工具书如Handbook中国外文局和中国译协拟提交的修改意见中,明确ofTranslationStudies(Gambier,etal.,2010)等以及在“翻译人员”条目下,描述了“口译员”、“笔译员”翻译研究读本如ACriticalIntroductiontoTranslation和“译后编辑”等人员的工作任务。尽管本次修订Studies(Boase-Beier,2011)等,对“翻译”的定义来不及对翻译职业做详细的分类描述,但是翻译作虽然加入了语言学、社会学、认知科学

7、等多学科视为一个职业进入正式的国家职业分类可以说指日可角,但关注点仍聚焦在把信息“从一种语言”转换待了。·18·ChineseTranslatorsJournalNO.320152013年11月,商务部服务贸易和商贸服务业司研究、翻译传播模式研究等)以及翻译应用理论研“语言服务业和服务贸易发展政策制订”委托项目结究(包括对相关职业的研究等)均带来很大的影响。项报告《加快发展语言服务业,促进服务贸易大发未来在进行以上诸多领域的翻译理论研究时应对此展》指出:有所观照,应当更新观念、拓

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。