欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32752426
大小:138.89 KB
页数:14页
时间:2019-02-15
《孙子兵法汉英平行语料库的建设及其应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、孙子兵法汉英平行语料库的建设及其应用向士旭重庆城市管理职业学院摘要:现阶段《孙子兵法》英译研究大都采用定性分析评价的研究方法,运用关联理论、批评理论、阐释学等翻译理论对其译者风格、翻译手段及策略技巧进行研究,评价译本质量优劣。鲜有采用基于语料库的研究方法对《孙子兵法》英译本的语言特点、翻译策略、译者风格等进行对比分析。木文以自建《孙子兵法》汉英平行语料库为例,介绍其设计思路、设计方案、分词、标注、对齐等,同吋借助该平行语料库,初步定量分析两英译本的文本特征,为我国《孙子兵法》英译研究提供新的研究方法和视角。关键词:《孙了兵法》;平行语料库;创建;应用;作者简介:向士旭
2、401331重庆市沙坪坝区大学城南二路151号重庆城市管理职业学院收稿日期:2017-04-07基金:重庆市教育科学“十二五”规划2015年度职业教育教学改革专项课题的阶段性成果,项目号:2015-ZJ-043Received:2017-04-071.引言春秋末期的《孙子兵法》是中国现存最古老、最杰出的一部兵书,也是世界三大著名兵书之一。《孙子兵法》在西方世界得到较为广泛的传播,被译成二十多种语言,其中英译版本最多。据不完全统计,全世界各语种的“《孙子兵法》版本已超过700种”(朱晓轩2016:169)o本研究以《孙子兵法》两个最具代表性的英译本为例,创建《孙子兵法》
3、汉英平行语料库,采用基于语料库的研究方法,探索《孙子兵法》英译研究中的深度和广度问题,为国学翻译语料库的建立提供借鉴。同时,利用语料库检索工具初步定量分析中外两位译者的两个译本文本特征,旨在更客观地对中外译者的译本进行比较研究,分析研究译木在目标语社会的接受程度和传播影响,为国学典籍译本在世界的传播提供支持。1.译本概览及英译研究现状综述英国皇家炮兵上尉E.F.Calthrop(卡尔斯罗普)1905年在东京出版的《孙子兵法》英译本被视为首次将《孙子兵法》传入英语卅界。在此后的一个批纪里,先后出现TGiles(1910)、Sadler(1944)、郑屢(1945)、Gr
4、iffith1963)、唐子长(1969)、Clavell(1983)、袁士槟(1987)、Sawyer(1993)、罗志野(1996)、林戊茹(1999)>Minford(2002)>Mair(2007)等中外译者的英译本。“据不完全统计,《孙子兵法》在一百一十年间,国内外出现英语全译木52种”(陈收凯2004:2)o近年来,对《孙子兵法》不同英文版木的研究逐渐增多,但这些研究大都采用定性分析评价的研究方法,运用关联理论、批评理论、阐释学等翻译理论对其译者风格、翻译手段及策略技巧进行研究,评价译本质量优劣,主观性较强,研究方法单一,没有客观具体的数据。章国军(201
5、3:8-10)曾总结了《孙子兵法》英译研究的四个主要方面:“一是针对各种《孙子兵法》英译本的版本流传情况进行文献式搜集与整理。二是对各种《孙子兵法》英译木进行梳理,为撰写相关研究史做准备。三是基于文本对照和语言分析,对某些《孙子兵法》英译本进行评析。四是从不同的视角,对一些《孙子兵法》译本进行多维度的解读或阐发。”笔者以“《孙子兵法》语料库”为主题或篇名在中国知网上检索(截止时间为2017年3月16H),仅有3篇论文是基于语料库研究方法对其英译本进行实证研究,这从某一层面说明我国《孙子兵法》英译研究的现状。综观国内学者对《孙子兵法》的英译研究发现大多采用定性研究方法,
6、以描述及解释为主,研究视角也没有出现更多的创新点,目前也尚未见学者自建Griffith译本和林戊茹译本汉英平行语料库进行中外译者的译本对比研究,而“翻译比较与评论只有建立在大量、具体的具比较性(即同一原文的不同译本)的基础上(而非个别译者的个别译木或个别译品的部分章节、句段之上),才能取得客观、可供检测和横向推广的结论”(刘泽权2010:31)。采用基于语料库的研究方法对《孙子兵法》英译本的语言特点、翻译策略、译者风格等进行对比分析,仍有很大的研究空间。同时,也可以加快文化典籍英译本的整理和电子化进程,促进中华民族文化遗产的传播与弘扬。2.《孙子兵法》汉英平行语料库的
7、创建3.1建设目的基于语料库的《孙子兵法》英译研究寥寥无几,因此,很有必要加强《孙子兵法》汉英平行语料库的研制和建立。黄立波(2013:104)认为“语料库研制通常都是针对一定的研究目标,研究目标决定着语料库的性质、构成、规模和后续发展等。”建立《孙子兵法》汉英平行语料库的主要目的是采用基于语料库的研究方法对《孙子兵法》英译木的语言特点、文化负载词翻译的异同、翻译策略、译者风格和叙事结构等进行对比分析。3.2创建步骤为便于研究,建立的《孙子兵法》汉英平行语料库可分可合,既可实现一中一英相对应的双语平行语料库,乂可实现各译本的单语语料库,分别用于不同语
此文档下载收益归作者所有