中医汉英双语平行语料库的研制与应用研究

中医汉英双语平行语料库的研制与应用研究

ID:31734852

大小:61.44 KB

页数:4页

时间:2019-01-17

中医汉英双语平行语料库的研制与应用研究_第1页
中医汉英双语平行语料库的研制与应用研究_第2页
中医汉英双语平行语料库的研制与应用研究_第3页
中医汉英双语平行语料库的研制与应用研究_第4页
资源描述:

《中医汉英双语平行语料库的研制与应用研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、中医汉英双语平行语料库的研制与应用研究窦川川余静李婷玉江西中医药大学人文学院江西中医药大学高教研究室摘要:笔者通过研制中I矢汉英双语平行语料库,将现存的语料采集起来,并使用现代化的技术对语料进行整理、标注、统计、对齐、校对,使其成为中医词汇、中医翻译研究最可靠的资源和高效的研究工具。研制语料库的0的不仅仅在保存语料,而在于通过语料研究屮医翻译屮词汇、篇章、语言特征等层面的特点和规律,以此形成中医翻译的范式,从根本上提高中医翻译文本的质量,提高外国读者对中医翻译文本的认同度,扩大中医文化在海外的影响力,促进中

2、医药文化海外传播的发展,加快中医国际化的进程。关键词:平行语料库;汉英;中医文化传播;作者简介:窦川川(1984—),男,汉族,河南焦作人,语言学硕士研究生,讲师,研究方向:中医英语翻译等基金:江西省社会科学规划项目“中医汉英双语语料库的研制与应用研究”,项目编号:No.15WX203一、中医汉英平行语料库研究现状语料库的建设始于二十世纪六十年代,大致可以分为两个阶段。(GraemeKennedy,2000)第一代语料库一般指二十世纪八十年代以前建设的电子、语料库,它们的规模-般不超过100万字。其中最典型

3、的代表是美国英语书面语料库BROWN语料库(BrownUniversityStandardCorpusofPresentDayAmericanEnglish),英国英语书而与语料库LOB(TheLancaster-Oslo/BcrgcnCorpusofBritishEnglish);此外还有LLC口语语料库、AHI语料库(AmericanHeritageIntermediateCorpus)、SEC语料•库(TheLancaster、/IBMSpokenEnglishCorpus)等。第二代语料库一般指二十

4、世纪八十年代之后出现的一些语料库,它们的规模要大得多,常常在千万字或上亿字以上。其屮典型代表是由HarperCollins出版社与英国伯明翰大学合作开发的COBUILD语料库,它是迄今最大的平衡语料库之一。此外还有LIELC语料库(TheLongman/LancasterEnglishLanguageCorpus)、BNC语料库(TheBritishNationalCorpus)、ICE语料库(TheInternationalCorpusofEnglish)等。二十世纪九十年代以来,随着互联网的普及,语料库

5、规模不断扩大,品种H益繁多,加工层次逐步深化,应用范围也日渐广泛,不仅在语言研究、外语教学、词典研编等领域继续显示出强大的应用价值,也逐步推广到翻译研究和自然语言工程等领域。在过去的几年中,一些有影响的平行语料库开始出现,如加拿大议会会议录英法平行语料库(theCanadianHansardCorpus)、克姆尼茨英一德翻译语料库(ChemnitzE~GTranslationCorpus)、徳一英文学文本平行语料库(GEPC0LT)、英语一挪威语平行语料库(ENPC)、英语一意大利语双向平行语料库(CEXI

6、)、葡一英双向平行语料库(Compare)等。2011年,北京外国语大学中国外语教育研究中心王克非教授获批国家社科基金重大项目《人规模汉英平行语料库的建立与加工》,这标志着我国汉英平行语料库建设将围绕着“超大型汉英平行语料库的分类架构与语言对比研究”“超大型汉英平行语料库的加工标注和语言检索平台研究”“专门汉英平行语料库的研制与应用研究”和“大型汉英平行语料库平衡语料的收集整理与历时语言/翻译研究”四个方面展开更细致深入的研究。目前对于专门汉英平行语料库的研制与应用研究还未全面展开。就屮医语料库建设及屮医英

7、语研究而言也仍处在初级阶段,一些学者对屮医英语语料库建设的原则和方法做了一些尝试性的研究,但述没有建成可以使用的中医汉英双语平行语料库,而基于中医双语平行语料库应用的研究也较少。二、理论和实际应用价彳1.理论价值。汉英双语平行语料库具有规模大、采样规范和专业性强的特点,能够较好地代表源语一译语的关系。因此,本语料库将为中医古文献翻译研究、中医术语标准化研究、中I矢文献翻译文本对比研究、中陕口译比较研究等提供可靠的翻译实例和量化数据,从而提高相关研究的信度。中医汉英双语平行语料库属于专门汉英平行语料库的范畴,

8、为今后其他专门汉英平行语料库的研制和应用、双语对比与研究、汉英语言基础研究等提供实证研究基础。2.应用价值。中I矢文化是以中国文化为土壤发展起来的,是中国固有文化的重要组成部分。中医汉英双语平行语料库为中医术语译名标准化研究提供了可靠的数据来源,使中医文献翻译有证可依、有据可寻,有助于提高我国中医文献翻译的可信度和说服力,有助于提高西方读者对屮医文献翻译文本的理解和认同,能促进屮医文化的海外传播,加快中医国际化的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。