资源描述:
《《大清律例》英译本翻译策略研究 (2)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、论文独创性的声明本人郑重声明:所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得西南政法大学或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。对于与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献,均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签名:签字日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解西南政法大学有关保留、使用学位论文的规定。即:学校有权保留所送交的论文,允许论文被查阅和借阅,可以公布论文内容,可
2、以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存论文,可以向有关部门和机构送交论文的纸质复印件和电子版本。(保密的学位论文在解密后适用本授权书)学位论文作者签名:导师签名:签字日期:年月日签字日期:年月日TranslationStrategiesintheEnglishVersionofTaTsingLeuLeeAMasterThesisSubmittedtoGraduateSchool,SouthwestUniversityofPoliticalScienceandLawInPartialFulfillmentoftheRequire
3、mentsfortheDegreeofMasterofArtsMarch,2013AcknowledgementsAtfirst,Iwanttogivemymostsinceregratitudetomysupervisor,Prof.ZhengDaxuan,whohascarefullyguidedmeintheselectionandwholeprocessofwritingthisthesis.ItishewhohasinspiredmetomaketheresearchesofTaTsingLeuLeefromthe
4、perspectiveoftranslationstrategies.Hehascarefullymodifiedmythesisandofferedmewithprecioussuggestions.Thisthesiswouldnothavebeenfinishedwithouthishelp.Furthermore,IamespeciallythankfulforhisconstantassistanceandguidancetomystudyandlifeforthreeyearsinChongqing,whichw
5、illbeanindeliblememoryformeinmylifetime.IamalsogreatlyindebtedtoalltheprofessorswhohavetaughtmeinmythreeyearsstudyatSouthwestUniversityofPoliticalScienceandLaw.Prof.SongLeihasfirstlyintroducedmeintoanamusingfieldoflegaltranslation.Besides,Iwouldliketoextendmyapprec
6、iationtoProf.ZhangShaoquan,Prof.XiaoYunshu,Prof.XiongDemi,Prof.ZhaoLiang,Prof.HuangChunfang,Prof.ZhangJianbo,Prof.WangJianandProf.WuShuqiong,whohavealsohelpedmetoexpandmyknowledgeofforensiclinguisticsinmythreeyearsstudyasapostgraduate.Finally,Iamgratefultomyclassma
7、tes,especiallyWangTao,WangYuhuaandLiuYaqing,GuoJinglei,whohavehelpedmewithprecioussuggestionsaboutmythesisandgivenmeencouragementtotheaccomplishmentofthisthesis.Inaddition,myroommateshavealsogivenmegreatsupportduringtheprocessofwritingthisthesis.Lastbutnotleast,Iwi
8、lldedicatemysincerethankstomydearfamilyfortheirstrongsupportinmygrowthanddevelopment.iAbstractTranslationisacommunicativeactiontoexpressinformati