从目论看-企业的介绍类文本汉译英——关于《振华重工回眸与展望》翻译报告

从目论看-企业的介绍类文本汉译英——关于《振华重工回眸与展望》翻译报告

ID:32008105

大小:1.13 MB

页数:120页

时间:2019-01-30

从目论看-企业的介绍类文本汉译英——关于《振华重工回眸与展望》翻译报告_第1页
从目论看-企业的介绍类文本汉译英——关于《振华重工回眸与展望》翻译报告_第2页
从目论看-企业的介绍类文本汉译英——关于《振华重工回眸与展望》翻译报告_第3页
从目论看-企业的介绍类文本汉译英——关于《振华重工回眸与展望》翻译报告_第4页
从目论看-企业的介绍类文本汉译英——关于《振华重工回眸与展望》翻译报告_第5页
资源描述:

《从目论看-企业的介绍类文本汉译英——关于《振华重工回眸与展望》翻译报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、谨以此论文献给我的老师和同学-------------高利群从目的论看企业介绍类文本汉译英——关于《振华重工回眸与展望》的翻译报告学位论文答辩日期:2013年6月2日指导教师签字:徐敏慧答辩委员会成员签字:王书亭卞建华邹卫宁滕梅赵德玉李力独创声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含未获得中国海洋大学或其他教育机构的学位或证书使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位

2、论文作者签名:高利群签字日期:2013年6月2日---------------------------------------------------------------------学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,并同意以下事项:1、学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。2、学校可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。同时授权清华大学“中国学术期刊(光盘版)电子杂志社”用于出版和编入CNKI《中国

3、知识资源总库》,授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》。(保密的学位论文在解密后适用本授权书)学位论文作者签名:高利群导师签字:徐敏慧签字日期:2013年6月2日签字日期:2013年6月2日从目的论看企业介绍类文本汉译英——关于《振华重工回眸与展望》的翻译报告摘要本翻译报告是关于企业介绍类文本的汉译英,原文是《振华重工回眸与展望》。原文的语言特点是汉语短句较多,句间缺少明显的逻辑连接词,句子表达富有感染力。由于汉英两种语言在句法和文化上有很大差异,并且企业简介是目的性很强的宣传文本,如果译者按照传统的翻译理论,盲目追求形式

4、对等,就会影响译文的宣传性效果。目的论恰好为翻译企业简介这种目的性强的文本提供了一种新的视角,目的论强调翻译的目的性,即翻译目的决定翻译方法,这为企业简介翻译提供了理论基础。本翻译报告主要有五大部分组成,第一部分是引言,介绍了中国企业简介英译的意义和目的;第二部分介绍了原文的特点及写作目的;第三部分介绍了目的论的提出和发展,以及目的论的三大原则;第四部分分析了目的论三原则对企业简介汉译英的指导作用;第五部分对整个翻译报告作了总结,指出目的论三原则对企业简介汉译英的指导作用,翻译中的遗留问题,以及翻译感悟。关键词:目的论;翻译原则;企业简介OnC-ETra

5、nslationofCompanyIntroductionfromthePerspectiveofSkoposTheory——ATranslationReportonRetrospectandProspectofZhenhuaHeavyIndustryCo.,LtdAbstractThistranslationreportisonChinese-Englishtranslationofcompanyintroduction.ThesourcetextisRetrospectandProspectofZhenhuaHeavyIndustryCo.,Ltd.

6、Itslinguisticfeaturesareasfollows:therearemanyChineseshortsentenceswithoutobviousconjunctions;thesentencesarevocative.ConsideringthattherearedifferencesbetweenChineseandEnglishinsyntaxandculture,andthatcompanyintroductionisanadvertisedtextwithclearpurpose,vocativefunctionofthetar

7、gettextmaynotbeachievedifthetranslatorblindlyseeksformalequivalencebasedontraditionaltranslationtheories.Skopostheory,however,offersanewperspectivetothetranslationoftextstypicalofadvertisementlikecompanyintroduction.Skopostheoryemphasizesthepurposeoftranslation,proposingthattheen

8、dsdecidethemeans,whichserveswellinthetra

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。