简述英汉委婉语的语用功能及其对比

简述英汉委婉语的语用功能及其对比

ID:30857798

大小:49.00 KB

页数:4页

时间:2019-01-04

简述英汉委婉语的语用功能及其对比_第1页
简述英汉委婉语的语用功能及其对比_第2页
简述英汉委婉语的语用功能及其对比_第3页
简述英汉委婉语的语用功能及其对比_第4页
资源描述:

《简述英汉委婉语的语用功能及其对比》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、《简述英汉委婉语的语用功能及其对比》摘要:英汉委婉语具有避免忌讳、避免粗俗、表示礼貌、避免伤害他人情感、掩饰社会矛盾、促进商品销售等功能。关键词:委婉语;英语;汉语;语用功能所谓委婉语,就是人们不愿意说出禁忌的名称和动作,而又不得不指明这种名称和动作时,就用婉转的词语来代替,用隐喻来暗示,用曲折的表达來提示,这些好听的、代用的或喑示性的词语就是委婉语。英语委婉语(euphemism)一词源自希腊语(euphemismos),前缀eu意为good,pleasant,well(好的,善意的),而词根pheme意为speech(言语)。euphemism就是

2、good,pleasantspeech(优雅动听的话)。可见,英汉语对委婉语的定义基本上是一致的,委婉语是人们在社会交往中为谋求理想的交际效果而创造的一种有效的语言形式。因此,了解委婉语有助于我们在人际交往过程中更好地理解他人的意图,恰当地表达自己的思想,达到成功交际的目的。英汉语中的委婉语涉及社会生活的方方面面,从不同的角度反映了人们认可的行为准则、社会习俗、思维模式、审美情趣、价值观念和道德标准等。英汉委婉语都具有以下的语用功能:1.避免忌讳人的牛老病死木是不可抗拒的自然规律,然而中西方人们都讳言死,所以对死的说法予以回避,这样一来,便出现了大量的

3、委婉语。它们形式多样,各有异同。如英语中有passaway,passout,passover•(去世),gotosleep(长眠),tobreatheone"slast(断气www.51lunwen.com、咽气),depart(故去),gotoanotherworld(到另一个世界去了),gotoabetterworld(到极乐世界去了),gotoheaven(升天,进天堂),gowest(归西天),tobewithGod(与上帝同在),endone'sday(寿终),restinpeace(安息),begone(走了),laydownone'sli

4、fe(献身),closeoneTseyes(闭眼,合眼),expire(断气)等等。显然,英语在表达这一概念时大多使用了比喻的手法,表达了人们的一种良好的愿望。汉语中关于“死”的委婉语,其形式更丰富,文化内涵更深刻。常用的委婉语有:病逝、永逝、长逝、逝世、去世、辞世、谢世、故去、走了、没了、过去了、咽气、断气、归天、上天等等;还有一些固定的说法,如佛家之死称“圆寂”、“坐化”;帝王之死称“驾崩”、“山陵崩”;诸侯Z死称“薨”;大夫Z死称“卒”;±Z死称“不禄”;将士Z死于战争称“阵亡”、“捐躯”;百姓Z死称为“千古”;老者死亡称为“寿终”;少年死亡称为

5、“夭折”;中年死亡称为“早逝”;倩女弃世称作“玉陨香消”等等,由此可见,这些委婉语体现了死者的社会地位、年龄、职业、性别以及生者对死者的态度。比较两种语言表达这一概念的委婉语,可以看出存在共性:(1)生理性的,英语中如tobreatheone,slast,tofallasleep;汉语中如“断气、咽气”或“沉睡”了;⑵去向性的,togowest,togotoanotherworld;汉语中如“归天”;(3)宗教性的,tobewithGod,gotoheaven;汉语中如“圆寂”、“坐化”、“升天”。不同的是英语中出自基督教,而汉语则多出自佛教,这体现了

6、不同的宗教信仰。2.避免粗俗人类的排泄行为若直接说出來会令人不快甚至厌恶,英语和汉语有许多关于上厕所的委婉语,这在英语和汉语都是十分普遍的语言现彖。比如,英语中有:towashone'shands(去洗手)、topayacall(拜访)>torelieve/easenature(去空身)>toansweranature?scall(人有三急)、tospendapenny(花一个便士)、togoandseeone?saunt(去见阿姨)、topowderone'snose(向鼻子上扑点粉)等委婉的说法来代替tourinate(小便)或todefecate

7、(大便),这样便口J避免产生不好的联想。在与人交谈时可说:Willyouexcusemeforafewminutes?(请让我离开一会儿好吗?),MayIbeexcused?(我可以离开吗?)除此之外,人们提及厕所也采用婉转的说法,英文中有:convenience(方便去处)、toilet(盥洗室)、ladies(女士)、ladies'(女士房间)、gentlemen(男士)、gents'(男士房间)、bathroom(浴室)、相比较而言,女厕所的表达方式最委婉的了,如dressingroom(更衣室)、powderroom(化妆室)、restroom

8、(休息室)等等。汉语中有关厕所的委婉语有:茅房、茅厕、洗手间、一号、方便的地方、便所等等。汉语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。