欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:26122128
大小:53.00 KB
页数:6页
时间:2018-11-24
《浅谈日语教学中语言与文化的关系 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、浅谈日语教学中语言与文化的关系【摘要】语言中储存了一个民族所有的社会生活经验,反映了该民族文化的特征。学生在学习一种民族语言的同时,也在学习该民族的文化。所以,语言和语言的应用不可能脱离文化而单独存在。外语教学不仅要介绍语言知识并进行技能训练,更应该把这种学习与训练放到文化教学的大背景中进行,最终使学生具有语言运用能力。 【关键词】日语教学语言文化关系 在我们的外语的教学中,以往比较注重外语的发音,词汇,语法,句型等即语言本身,而忽视了语言背后非常重要的文化方面的教学。语言不仅仅是一套符号系统,人们的言语表现形式更
2、要受语言赖以存在的社会的习俗,生活方式,行为方式,价值观念,思维方式,宗教信仰,民族心理和性格等的制约和影响。从语言的产生来说,离不开文化;语言的发展也随着文化的发展变化而发展;语言的内涵更是少不了文化。 美国著名语言学家萨丕尔指出,“文化可以解释为社会所做的和所想的,而语言则是思想的具体表达方式”。由于语言是一种民族文化的表现与承载形式,不了解这个民族的文化,也就无法真正学好该民族的语言。日语的教学亦是如此。日本人见面寒暄的时候很容易谈论起天气。「今日は寒いですね。」「ええ、本当に寒いです。」这样的对话是日本人常说的。
3、日本人见面习惯谈论天气。有两个原因,一是日本的天气多变,给了人们谈论的话题。另外一个也是更主要的是因为谈论天气,和任何人都无关,不会涉及到别人,也就不会得罪人。所以日本人在寒暄的时候说天气只是找个话题,并非真的想知道天气怎么样,一般顺应说话人回答就可以了。但如果不了解日本文化而很诚实地回答「いいえ、寒くないです。」日本人会觉得很奇怪的。 由此我们可以得到启示:在日语教学中要注重语言和文化的关系,应提高对中日文化差异的敏感性和适应性,应树立文化意识并注重文化知识的传授。 一、日语教学中文化的重要性 要使学生真正
4、学好日语,能够熟练地使用日语并能够用地道的日语传达信息、思想交流、表达情感,就必须重视学习日本的文化。这是语言学习过程中非常重要的环节。对日本社会、历史、经济等各方面的文化了解得越全面,越深刻,对日语语言的理解也会随之上升一个层面,日语的使用就会更符合日本人的语言习惯和表达方式,和日本人的交流就会越得心应手。这样,日语这个语言工具才能够使用得游刃有余。相反,如果只学语言,而对日本各方面的文化缺乏了解,在交流的过程中,很可能会产生阻碍。由于信息无法准确传达,轻则会产生误会,重则会影响人际关系。 因此,要掌握好一门外语,不仅
5、要有扎实的外语语言基础知识,还要正确地把握外语语言背后的文化特征,这样才能够让我们更深地理解语言、更好地掌握语言、更灵活地运用语言。 美国社会学家G.R.Tucker和bet对于外语教学中只教语言不教文化有这样的看法:“我们相信,任何这类企图都会使学生失去兴趣,使他们不仅不想学习语言符号本身,而且也不想了解使用这一符号系统的民族。相反,帮助学生在学习语言时提高对文化的敏感性,就可以利用他们发自内心的想了解其他民族的兴趣和动力……,从而提供了学习该民族的语言的基础”。 二、如何在日语教学中引入文化 在日语教学中
6、,应树立文化意识,应在传授语言的同时同步传授文化知识。这样做的好处是:文化知识加深了学生对语言的了解,语言则因赋予了文化内涵而更易于理解和掌握。语言教学和文化教学的同步可以在传授语音,词汇,语法等语言知识时进行。 在日语中有个一个众人皆知的句子:河童の川流れ。从字面上理解是:河童也有被水冲走的时候。如果不了解日本的文化就无法根本上理解这句话的意思。日本芥川龙之介的一篇短篇小说日文原题为河童,指日本民间传说中的一种两栖动物,面似虎,身上有鳞,形如四五岁的儿童。传说河童住在日本各地的河川或池子里,根据民俗学者石川纯一郎的研究
7、资料,河童传说分布极广,依据各地方言的不同,河童的称谓也不同。共通点是“居住在河川的孩子”,所以叫做“河童”(KAPPA)。原本河童是水中的精灵,被当作是河神受到民众的膜拜,也有一种说法是河童是水神的使者,由水神降下的霜幻化而成。这句话的意思是说河童熟悉水性,擅长在水里生活,但也有不小心被水冲走的时候。所以可以理解成中文的“智者千虑必有一失”。可见,如果对日本文化了解甚少的话,很难从根本上理解这句话的意思。 除了日语本身所承载的文化涵义外,日本的风俗习惯,人们的生活方式,宗教信仰,思维方式等等都有着深厚的文化背景和底蕴。
8、因此,在日语教学中还要适时地向学生介绍文化背景知识。 众所周知,日语给人的感觉是含蓄。尤其是日本人特有的语言意识、语言习惯使得日语更复杂更微妙。这点我们可以从很多的语言表达中看到。比如日本人拒绝别人的邀请时会说「今日はちょっと……」,直接翻译的意思就是:今天有点……但实际表达的意思是:今天不方便/今天
此文档下载收益归作者所有