认知隐喻学阙域中的英汉人体隐喻对比研究

认知隐喻学阙域中的英汉人体隐喻对比研究

ID:23157636

大小:108.50 KB

页数:7页

时间:2018-11-04

认知隐喻学阙域中的英汉人体隐喻对比研究_第1页
认知隐喻学阙域中的英汉人体隐喻对比研究_第2页
认知隐喻学阙域中的英汉人体隐喻对比研究_第3页
认知隐喻学阙域中的英汉人体隐喻对比研究_第4页
认知隐喻学阙域中的英汉人体隐喻对比研究_第5页
资源描述:

《认知隐喻学阙域中的英汉人体隐喻对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、认知隐喻学阙域中的英汉人体隐喻对比研究  摘要:隐喻是人类认知世界的重要手段,也是构成语言符号用以表达世界、实现交际的重要手段。人类最早是通过人体隐喻认知和表述客观世界的。本文从认知隐喻学的视角下,分析英汉两种语言中的人体隐喻的异同,揭示英汉人体隐喻中所体现的人类思维共性和文化差异性。  关键词:人体隐喻;对等性;非对称性;思维共性;文化差异性    一、引言  隐喻是人类赖以形成、组织和表达概念并认识世界的基础和手段。隐喻是人们对抽象世界的形象认识,它是在已知和未知之间架设的桥梁。自从亚里士多德强调隐喻的重要性以来,隐喻就引起了学者们的关注和研究热情。隐喻研究传统上局限

2、于修辞层和语言层,其主要理论包括三种:比较理论、替代理论和互动理论。近年来,隐喻研究发展到了认知科学领域。认知隐喻学奠基人莱考夫和约翰逊的合著《我们赖以生存的隐喻》被尊为隐喻研究“认知转向”的风向标。他们提出了概念隐喻理论。概念隐喻理论从认知的角度拓宽了隐喻的研究范围。该理论认为隐喻不仅仅是一种语言现象,更是一种认知现象,是人类用某一方面的经验来解释、理解另一领域经验的一种认知活动,是人类思维的重要手段,是人类认知和理解世界的工具。7  人类是通过身体和世界的互相作用来实现与世界的相连。我们整天生活在客观世界中,无法与其分离。“身体既是一个环境(自然的一部分),又是自我的

3、中介(文化的一部分)。通过写作、语言和宗教为中介,身体恰好处于人类劳动作用于自然的结合点上,因此,身体决定性地处于世界的自然秩序和世界的文化安排结果之间的人类结合点上。”人类由近及远、由实体到非实体、由简单到复杂、由具体到抽象的认知规律,决定着人体是人类认知世界的基础。人是万物的尺度。人类几乎把身体的各个部位以各种方式映射于客观物质世界中,采用人体隐喻化的认知方式来认识世界。人体隐喻本质上是概念隐喻的一种,即本体隐喻。“概念和意义是一种基于身体经验的心理现象,是人类通过自己的身体和大脑与客观世界互动的结果,它们通过体验而固定下来。”  人体隐喻化认知是人类一种普遍的认知方

4、式,英汉两种语言的人体隐喻存在着许多相同之处。但是由于不同的地理、文化、历史、语言等背景,英汉人体隐喻也存在着许多的差异性。本文将以英汉人体隐喻为研究内容,通过对大量英汉语料的对比研究,探讨两种语言在人体隐喻上的异同,并分析造成英汉人体隐喻异同的原因。  二、英汉人体隐喻的对比研究  认知语言学认为隐喻就是用始源域(喻体)的一个概念去表述目标域(本体)中的另一个概念。隐喻在本质上是概念性的,是在一种概念的基础上理解另一种概念。英汉两种语言在人体隐喻化方面主要有以下几种对等情况,即完全对等性、部分对等性和非对称性。  1.英汉人体隐喻的完全对等性  “近取诸身,远取诸物”7

5、是原始人类认识事物的基本原则。沈家煊认为“人同此心,心同此理,人的认知心理不仅古今相通,而且中外相通”。英汉两种语言中存在着大量不仅始源域相同或相似,而且目标域也相同或相似的人体隐喻,即英汉人体隐喻存在着完全的对等性。  例如:硬脖子(stiffneck),丢面子(loseface),保全面子(saveface),瓶颈(theneckofabottle),新手(newhand),老手(oldhand),脚注(footnote),武装到牙齿(bearmedtotheteeth),眼球(eyeball),隔墙有耳(wallshaveears),牵着鼻子走(leadsomeon

6、ebythenose),二手的(second-hand),热心的(warm-hearted),箭头(theheadofarrow),火柴头(theheadofamatch),针眼(theeyeofaneedle),首脑(thehead),闭嘴(shutone’smouth),面对面(facetoface),手牵手(handinhand)等。英汉人体隐喻的完全对等是英汉语言中人体隐喻最常见的现象。  2.英汉人体隐喻的部分对等性  英汉人体隐喻的部分对等性分为两种情况:一种为始源域对等,另一种为目标域对等。  (1)英汉人体隐喻的始源域对等性  英汉人体隐喻的始源域对等性即

7、英汉人体隐喻存在着始源域相同或相似而目标域不同的现象。  例如:汉语和英语中都有红眼(redeye)的表达方法。汉语中人们使用“红眼”是用来描述一种眼部疾病或形容一个人“羡慕、嫉妒、恨”的心理。但是在英语中却是用来指代一种廉价的威士忌酒。因为饮用廉价的威士忌酒,眼睛就会变红。汉语中“黑心”7用来描述人的阴险狠毒,而英语中的“blackheart”却用来特指“黑尖果樱桃”或植物的黑心病。汉语中的“白眼”用来描述看不起人的神情,而英语中的white-eye却指的是“绣眼鸟”。  (2)英汉人体隐喻的目标域对等性  英汉人体隐喻的目

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。