Towards Literal Translation and Liberal Translation 英语专业毕业论文

Towards Literal Translation and Liberal Translation 英语专业毕业论文

ID:231536

大小:71.00 KB

页数:11页

时间:2017-07-11

Towards Literal Translation and Liberal Translation  英语专业毕业论文_第1页
Towards Literal Translation and Liberal Translation  英语专业毕业论文_第2页
Towards Literal Translation and Liberal Translation  英语专业毕业论文_第3页
Towards Literal Translation and Liberal Translation  英语专业毕业论文_第4页
Towards Literal Translation and Liberal Translation  英语专业毕业论文_第5页
资源描述:

《Towards Literal Translation and Liberal Translation 英语专业毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、TowardsLiteralTranslationandLiberalTranslationAbstract:Becauseofdifferencesinthesourcelanguage(SL)andthetargetlanguage(TL),suchasvariouslinguisticstructures,literarystyles,historicalandculturalfactors,bothliteraltranslationandfreetranslationhavestron

2、gpointsandweaknesses.Literaltranslationisoftengivenpriorityinpractice.Itstrictlyfollowstheoriginaltextandstrivestofullyreproducetheoriginalform,contentandstyleofthesourcelanguagetext(SLT).Freetranslationisalsoindispensable,butinmostcasesitisadoptedas

3、asupplementarymethod.ItlaysspecialemphasisonproducinganaturaltargetlanguagetextbyretainingtheoriginalspiritratherthanpreservingthewordingintactoftheSLT.Astwobasictranslationmethods,bothliteraltranslationandfreetranslationplayadecisiveroleintranslatio

4、n.Thefocusofthispaperisontheactualapplicationandfunctionsofthesetwoprimarytranslationmethods,includingtheircharacters,advantages,limitationsandinter-relationship.Thepaperdrawstheconclusion:bothliteraltranslationandfreetranslationareindispensable.They

5、shouldbeemployedinaflexiblewayaccordingtotheactualsituations.KeyWords:literaltranslation,freetranslation,sourcelanguagetext,targetlanguagetext摘要:直译和意译是两种基本的翻译方法。长期以来,直译和意译之争,是国内外学者讨论的焦点。由于源语与目的语之间存在一些差别,如不同的语言结构、语体风格、历史和文化因素等,直译和意译在实际运用中各有所长、各有所短。直译常

6、被优先考虑使用,因为直译严格遵照原文的模式,充分再现原文的形式、内容与风格。意译是另一不可或缺的主要翻译方法。意译侧重于保留原文的精髓,追求译文的流畅自然性,而不拘泥于保持原文措辞的完整性。直译与意译作为两种基本的翻译方法在翻译中都起举足轻重的作用。因此,本文的重点是探讨直译与意译的实际运用与功能,包括各自的定义、优缺点及相互关系。论文最终得出以下结论:直译与意译都是不可或缺的翻译方法,二者应相辅相成,相得益彰。译者在翻译时应根据实际情况与要求灵活使用。关键词:直译;意译;逐字译;源语语篇;目的

7、语语篇Astwobasictranslationapproaches,literaltranslationandfreetranslationhaveattractedmuchattentionallthetime.Theissueoftheirdefinitions,functionsandrelationshiphasalwaysbeenanimportanttopicintranslationtheory.Moreandmoreprofessorsinmoderntimesreachthe

8、agreementthatliteraltranslationandfreetranslationare“twin-sisters”.Thispaperfirstdiscussesthedefinitionsofliteraltranslationandfreetranslation,andthenitexpoundsandillustratestheapplicationofthesetwomajortranslationapproaches.1.ConceptsofLiteralTransl

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。