航海英语语言特点分析

航海英语语言特点分析

ID:19812548

大小:80.50 KB

页数:8页

时间:2018-10-06

航海英语语言特点分析_第1页
航海英语语言特点分析_第2页
航海英语语言特点分析_第3页
航海英语语言特点分析_第4页
航海英语语言特点分析_第5页
资源描述:

《航海英语语言特点分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、航海英语语言特点分析【摘要】航海英语是航海类专业的一门工作语言,有着鲜明的特点。文章从词汇、句法等方面分析了航海英语的语言特点,旨在帮助从事航海英语教学的教师和学习航海英语的学员双方更好地了解其特点。【关键词】航海英语词汇句法【中图分类号】H31【文献标识码】A【文章编号】1674-4810(2015)27-0075-02航海英语作为一种专门用途英语(ESP),有其鲜明的特色,下面就从航海英语的词汇特点和句法特点进行分析。一航海英语的词汇特点航海英语的词汇特点表现为专业术语多、缩略词多、一词多义现象普遍,下面对上述几方面进行举例

2、分析说明。1.专业术语多航海专业术语大体上分为两类,一类是只出现在航海专业中,在其他领域中找不到的词汇,比如deadreckoningposition(积算舟ft位),coursemadegood(推f航迹向),parallelroute(等纬圈航向),forepeaktank(艏尖舱),logbook(航海日志),sailingdirection(航路指南),seaworthiness(适航),seamanship(船艺)等;另一类是在日常领域常见,但是在航海专业被赋予了特殊的意思,比如captain(船长),officer(

3、驾驶员),engineer(轮机员),slackwater(平潮),container(集装箱),bulkcarrier(散货船),telegraph(车钟)等。1.缩略词多航海英语中大量应用缩略词,广大船员对这些缩略词形成共识且都能熟练应用,在使用过程中省时且不易引起歧义,简明准确,如:DOC(DocumentofCompliance符合证明),SSAS(ShipSecurityAlarmSystem船舶保安警报系统),CSO(CompanySecurityOfficer公司保安员),SSP(ShipSecurityPlan船

4、舶保安计划),SSO(ShipSecurityOfficer船舶保安员),COW(CrudeOilWashing原油洗舱),UTC(UniversalTimeCoordinated协调世界时),SAR(SearchandRescue搜救),RCC(RescueCoordinationCenter搜救协调中心),OSC(On-sceneCoordinator现场协调员),MMSI(MaritimeMobileServiceIdentity海上移动业务识别码)等。1.—词多义现象普遍在航海英语中,一词多义现象较为普遍,在阅读材料和口

5、语使用中应特别注意,使用不当则会引起歧义或理解不通句子意思。比如aidstonavigation:助航仪器;助航浮标。Beaconsareaidstonavigationwhicharepermanentlyfixedtotheearth’ssurface.在it匕句中aidstonavigation意为助航浮标,句意为:立标是永久固定在地球表面的助航浮标。RadarandECDISarebothimportantaidstonavigation.在本句中aidstonavigation意为助航仪器,句意为:雷达和电子海图显示与

6、信息系统都是重要的助航仪器。再比如beam:正横;船宽;波束。Thereisasmallhillonmyportbeam.此处beam意为正横,句意为:在我左正横有一座小山。Themaximumbreadthofthevesselisknownasthebeam.此处beam意为船宽,句意为:船舶宽度最大处被称为船宽。Howtoreducebeamwidthdistortion?此处beam意为波束,句意为:如何减小波束宽度引起的失真?由上述两个例子可以看出在航海英语中,一词多义现象较为普遍,而且有些词汇的几个意思都是航海专业里

7、的专业术语,在使用过程中必须准确理解。二航海英语的句法特点航海英语是一门专业英语,科技性和专业性都很强,所以其措辞准确、结构严谨,尤其是在涉及国际公约和法规的表述上更是句型复杂,大量使用被动语态、复合句、长句,这就使得一些初学者理解起来有些困难。下面就航海英语的句子特点举例分析说明。1.大量使用长句和复合句在涉及公约法规时,航海英语的句子很多都是长句和复合句,有的句子长达数行,但是我们在理解句子时把握一点就可以,那就是无论多长的句子,它的主谓结构只有一套,只要将长句分割成几个短句,按照汉语习惯加以理解都能够准确把握句子意思。比如

8、:Theresponsibilityandauthorityofthedesignatedpersonorpersonsshouldincludemonitoringthesafetyandpollutionpreventionaspectsoftheopera

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。