欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:18526751
大小:67.00 KB
页数:10页
时间:2018-09-18
《商务英语翻译复习题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、商务英语翻译复习题一.基础知识1.填空:1.翻译者应具备外语知识,一定的母语水平,广泛的知识面.2.翻译的过程包括_理解和表达.3.翻译的方法有直译,意译,活译.4.长句的翻译的方法有逆序法及顺序.5.否定译法有全部否定,双重否定,含蓄否定,转移否定,部分否定.2.翻译下列术语与名称:1.联合国国际销售合同公约1.UnitedNationsConventiononContractsfortheInternationalSaleofGoods(CISG)2.争端解决机构DisputeSettlementBody3.贸易
2、政策评审机构TradePolicyReviewBody4.合格境外机构投资者QualifiedForeignInstitutionalInvestors(QFII)5.纽约证券交易所NewYorkStockExchange(NYSE)3.请将下列合成词译成汉语:1.free-spender挥金如土者典2.good--to—excellentcare无微不至的关怀_3.trade-off平衡4.be—kind—to—animalcampaign保护动物运动5.put-down贬低6.four-striper海军上校7.
3、office-bearer公务员8.state-of-the-art最新的9.see—while—you—talkphone可视电话10.character-building陶冶情操4.请将下列商务合同的名称翻译过来:1.国际货物销售合同ContractforInternationalSaleofGoods2.中外合资经营企业合同ContractforSino-foreignJointVentures3.国际工程承包合同ContractforInternationalEngineeringProjects4.国际租赁
4、合同ContractforInternationalLeasingAffairs5.补偿贸易合同ContractforCompensationTrade5.翻译术语1.鉴于条款WhereasClauses2.转让条款AssignmentClauses3.担保条款WarrantyClauses4.履行担保GuarantyofPerformance5品质担保GuarantyofQuality6.权利担保GuarantyofRight7.违约金Penalty8.补救措施RemedialMeasures9.免责条款Escap
5、eClauses10.赔偿损失CompensationforDamages6.写出下列缩写的全称并翻译成汉语:1.GATT:GeneralAgreementonTariffsandTrade关税与贸易总协定2.BOT:build,operate,transfer(或build-operate-transfer)建设,经营,转让3.IRAs:individualretirementaccounts个人退休帐户4.TOEFL:TestofEnglishasaForeignLanguage托福5.SARS:SevereAc
6、uteRespiratorySyndrome“非典”或10严重急性呼吸综合症7.翻译下列术语与名称:1.TradePolicyReviewBody贸易政策评审机构2.DisputeSettlementBody争端解决机构3.UnitedNationsConventiononContractsfortheInternationalSaleofGoods(CISG)联合国国际销售合同公约4.QualifiedForeignInstitutionalInvestors(QFII)合格境外机构投资者5.NewYorkStoc
7、kExchange(NYSE)纽约证券交易所8.写出下列每组分别属于何种合译:1.toandfromhereandthereoffandon upanddown对立式合译2.oftenandoftenbyandbymenandmenhoursandhours重叠式合译3.thickandthinwithinandwithoutoffandonfairorfoul词头押韵与对立结合式合译4.forgiveandforgetnoworneverhighanddrymendorend词头与词尾押韵式合译5.breadand
8、butterpickandstealoddsandendshouseandhome同属类合译二.按要求用所学过的翻译技巧填空1.下面划线部分在翻译时属于哪种句法转换,请具体写出由什么句法成分转为什么句法成分:1.Manychangestookplaceduringthetransformation.(主语→宾语)2.Theyoungmancas
此文档下载收益归作者所有