商务英语翻译复习题.doc

商务英语翻译复习题.doc

ID:49546373

大小:104.00 KB

页数:11页

时间:2020-03-02

商务英语翻译复习题.doc_第1页
商务英语翻译复习题.doc_第2页
商务英语翻译复习题.doc_第3页
商务英语翻译复习题.doc_第4页
商务英语翻译复习题.doc_第5页
资源描述:

《商务英语翻译复习题.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、商务英语翻译复习题%1.基础知识1.填空:1.翻译者应具备外语知识,一定的母语水平,广泛的知识面.2.翻译的过程包括一理解和表达.3.翻译的方法有直译,意译,活译.4.长句的翻译的方法有逆序法及顺序.5.否定译法有全部否定,双重否定,含蓄否定,转移否定,部分否定.2.翻译下列术语与名称:1.联合国国际销售合同公约1.UnitedNationsConventiononContractsfortheInternationalSaleofGoods(CTSG)2.争端解决机构DisputeSettlementBody3.贸易政

2、策评审机构TradePolicyReviewBody4.合格境外机构投资者QualifiedForeignInstitutionalInvestors(QFII)5.纽约证券交易所NewYorkStockExchange(NYSE)3.请将下列合成词译成汉语:1.free-spender挥金如土者典2.good--to—excellentcare无微不至的关怀_3.trade-off平衡4.be一kind一to一animalcampaign保护动物运动5.put-down贬低6.four-striper海军上校7.off

3、ice-bearer公务员&state-of-the-art最新的9.see—while—you—talkphonenJ'视电话10.character-bui1ding陶冶情操4.请将下列商务合同的名称翻译过來:1.国际货物销售合同ContractforInternationalSaleofGoods2.中外合资经营企业合同ContractforSino-foreignJointVentures3.国际工程承包合同ContractforInternationalEngineeringProjects4.国际租赁合同Co

4、ntractforTnternationalLeasingAffairs5.补偿贸易合同ContractforCompensationTrade5.翻译术语1.鉴于条款WhereasClauses2.转让条款AssignmentClauses3.担保条款WarrantyClauses4.履行担保GuarantyofPerformance5品质担保GuarantyofQuality6•权利担保GuarantyofRight7•违约金Penalty8.补救措施RemedialMeasures9.免责条款EscapeClaus

5、es10.赔偿损失CompensationforDamages6.写出下列缩写的全称并翻译成汉语:1.GATT:GeneralAgreementonTariffsandTrade关税与贸易总协立2.BOT:bui1d,operate,transfer(或build-operate-transfer)建设,经营,转让3.IRAs:individualretirementaccounts个人退休帐户4.TOEFL:TestofEnglishasaForeignLanguage托福5.SAKS:SevereAcuteRespi

6、ratorySyndrome"非典"或严重急性呼吸综介症3.翻译下列术语与名称:1.TradePolicyReviewBody贸易政策评审机构2.DisputeSettlementBody争端解决机构3.UnitedNationsConventiononContractsfortheInternationalSaleofGoods(CISG)联合国国际销售合同公约4.QualifiedForeignInstitutionalInvestors(QFII)合格境外机构投资者5.NewYorkStockExchange(NY

7、SE)纽约证券交易所4.写出下列每组分别属于何种合译:1.toandfromhereandthereoffandonupanddown对立式合译2・oftenandoftenbyandbymenandmenhoursandhours重叠式合译3.thickandthinwithinendwithoutoffandonfairorfoul词头押韵与对立结合式合译4.forgiveandforgetnoworneverhighanddrymendorend词头与词尾押韵式合译5・breadandbutterpickandst

8、ealoddsandendshouseandhome同属类合译%1.按要求用所学过的翻译技巧填空1.下面划线部分在翻译时属于哪种句法转换,请具体写出由什么句法成分转为什么句法成分:1.Manychangestookplaceduringthetransformation.(主语—宾语)2.Theyoungmancas

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。