欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:18350410
大小:119.50 KB
页数:19页
时间:2018-09-16
《专八历年翻译真题详解》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、【2001年8级测试英译汉】PossessionforitsownsakeorincompetitionwiththerestoftheneighborhoodwouldhavebeenThoreau’sideaofthelowlevels1.Theactivedisciplineofheighteningone’sperceptionofwhatisenduringinnaturewouldhavebeenhisideaofthehigh2.Whathesavedfromthelowwastimeandefforthecouldspendonthehigh.Thor
2、eaucertainlydisapprovedofstarvation,buthewouldputintofeedinghimselfonlyasmucheffortaswouldkeephimfunctioningformoreimportantefforts.Effortisthegistofit3.Thereisnohappinessexceptaswetakeonlife-engagingdifficulties.Shortoftheimpossible,asYeatsputit,thesatisfactionwegetfromalifetimedepends
3、onhowhighwechooseourdifficulties4.RobertFrostwasthinkinginsomethinglikethesametermswhenhespokeof“Thepleasureoftakingpains”5.Themortalflawintheadvertisedversionofhappinessisinthefactthatitpurportstobeeffortless6.Wedemanddifficultyeveninourgames.Wedemanditbecausewithoutdifficultytherecanb
4、enogame.Agameisawayofmakingsomethinghardofthefunofit.Therulesofthegameareanarbitraryimpositionofdifficulty7.Whensomeoneruinsthefun,healwaysdoessobyrefusingtoplaybytherules.Itiseasiertowinatchessifyouarefree,atyourpleasure,tochangethewhollyarbitraryrules,butthefunisinwinningwithintherule
5、s.Nodifficulty,nofun.【概述】这是一篇说理性的议论文,文章评论美国19世纪哲学家、思想家、作家亨利·大卫·梭罗对人生幸福的看法。用词正式,逻辑严谨,哲理性强。译好这类文章有一定难度,但在近年的8级考试中出现的概率较高,不可忽视。翻译时要注意整篇文章的逻辑关系,特别注意语篇的连贯和衔接。【翻译要点评析】1.Thoreau:HenryDavidThoreau(1817—1862),美国哲学家、作家、“一个人的乌托邦”的倡导者和实践者,年轻时代师从美国“先验论者”爱默生,其论著在美国有一定影响。ideaofthelowlevels和ideaofthehi
6、gh,是梭罗所理解的“低层次境界”和“高层次境界”。2.activediscipline:主动律己;heighteningone’sperception:提高自己的感悟能力;whatisenduringinnature:自然界永恒存在之物;在hisideaofthehigh短语中,后边省略了levels,与上句ideaofthelowlevels相对应。3.gist:与essence同义,意为“精要;精髓”。此句可译为“全力以赴,便是其精髓所在”。4.shortof:除……之外。shortoftheimpossible可译为“除了不可能做的事情之外”。Yeats:Wi
7、lliamButterYeats,叶芝(1865—1939)爱尔兰诗人及剧作家,曾获1923年诺贝尔文学奖。asYeatsputit:正像叶芝说得那样。5.RobertFrost:罗伯特·弗罗斯特(1874——1963),美国著名诗人,曾4次获得美国普利策诗歌奖。takingpainbs:吃苦;努力。例如:Ittakespainstolearnaforeignlanguagewell.学好一门外语非吃苦不可。6.mortalflaw:致命的缺陷。advertised应理解为popular,madeknown,即“世人宣扬的”,“世俗的”。Purpor
此文档下载收益归作者所有