历年英语专八翻译真题

历年英语专八翻译真题

ID:37027546

大小:42.00 KB

页数:12页

时间:2019-05-15

历年英语专八翻译真题_第1页
历年英语专八翻译真题_第2页
历年英语专八翻译真题_第3页
历年英语专八翻译真题_第4页
历年英语专八翻译真题_第5页
资源描述:

《历年英语专八翻译真题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、西洋人究竟近乎白痴,什么事都只讲究脚踏实地去做,这样费力气的勾当,我们聪明的中国人,简直连牙齿都要笑掉了。西洋人什么事都讲究按部就班地慢慢动作来,从来没有平地登天的捷径,而我们中国人专走捷径,而走捷径的第一个法门,就是吹牛。吹牛是一件不可看轻的艺术,就如修辞学上不可缺少“张喻”一类的东西一样。像李太白什么“黄河之水天上来”,又是什么“白发三千丈”,这在修辞学上就叫做“张喻”,而在不懂修辞学的人看来,就觉得李太白在吹牛了。Becauseoftheirearnestanddown-to-earthapproachtowork,westernersare,intheeyesofCh

2、inesesmarties,nextdoortoidiotic,TheyarebeinglaughedatbyChinesesmartiesforthetremendousamountofenergytheyputintotheiractivities.Whilewesternersgoaboutwhateverworktheydomethodicallyandpatiently,neverdreamingofreachinggreatheightsinonestep,weChinesearealwaysgiventoseekingashortcutandregardthea

3、bilitytoboastasthemasterkeytoit.Boastingisanessentialartoflifejustashyperboleisanindispensablerhetoricalfigure.TheTangpoetLiBai’sfamouslines“TheYellowRivercomesfromthesky”and“Mywhitehairofthirtythousandfeet”,examplesofhyperbole,which,tothosewhoknowlittleabouttheartofrhetoric,maysoundlikeagr

4、ossexaggerationofthepartofthepoet.(2010)我想那是五月的一个周日的早晨;那天是复活节,一个大清早上。我站在自家小屋的门口。就在我的面前展现出了那么一番景色,从我那个位置其实能够尽收眼底,可是梦里的感觉往往如此,由于梦幻的力量,这番景象显得超凡出尘,一派肃穆气象。群山形状相同,其山脚下都有着同样可爱的山谷;不过群山挺然参天,高于阿尔卑斯峰,诸山相距空旷,丰草如茵,林地开阔,错落其间;树篱上的白玫瑰娟娟弥望;远近看不见任何生物,唯有苍翠的教堂庭院里,牛群静静地卧躺在那片郁郁葱葱的墓地歇息,好几头围绕着一个小孩的坟墓。我曾对她一腔柔情,那年夏天

5、是在旭日东升的前一刻,那孩子死去了,我如同当年那样望着牛群。l(2008)But,ashasbeentrueinmanyothercases,whentheywereatlastmarried,themostidealofsituationswasfoundtohavebeenchangedtothemostpractical.Insteadofhavingsharedtheiroriginalduties,andasschool-boyswouldsay,goinghalves,theydiscoveredthatthecaresoflifehadbeendoubled.T

6、hisledtosomedistressingmomentsforbothourfriends;theyunderstoodsuddenlythatinsteadofdwellinginheaventheywerestilluponearth,andhadmadethemselvesslavestonewlawsandlimitations.Insteadofbeingfreerandhappierthaneverbefore,theyhadassumednewresponsibilities;theyhadestablishedanewhousehold,andmustfu

7、lfillinsomewayoranothertheobligationsofit.Theylookedbackwithaffectiontotheirengagement;theyhadbeenlongingtohaveeachothertothemselves,apartfromtheworld,butitseemedtheyneverfeltsokeenlythattheywerestillunitsinmodernsociety.但是正如其他许多已经发生过的事情一样,当他们最终结婚后,发现最憧憬

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。