(英译汉第六讲)长句和简单定语从句的翻译

(英译汉第六讲)长句和简单定语从句的翻译

ID:17968073

大小:744.00 KB

页数:22页

时间:2018-09-12

(英译汉第六讲)长句和简单定语从句的翻译_第1页
(英译汉第六讲)长句和简单定语从句的翻译_第2页
(英译汉第六讲)长句和简单定语从句的翻译_第3页
(英译汉第六讲)长句和简单定语从句的翻译_第4页
(英译汉第六讲)长句和简单定语从句的翻译_第5页
资源描述:

《(英译汉第六讲)长句和简单定语从句的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、中级英语笔译AnIntermediateCourseofEnglishTranslation许宁云博士副教授主讲人:gdluck2u@sina.com;13564764739第六讲英汉翻译技巧与长句简单定语从句的翻译一、英语长句的译法英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,化整为零翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,我们一般可采取下列的方法。1.切分法将英语长句按意群切分为若干小句再逐句翻译。如:Willthedecisiontobombthe

2、country’soillifelinepersuadetheirleaderstoenditsarmedinfiltrationoftheirneighboringcountries?轰炸该国石油命脉的主张,会叫该国的领袖裹足,不再武装渗透邻近各国吗?NowthereisinAmericaacuriouscombinationofprideinhavingrisentoapositionwhereitisnolongernecessarytodependonmanuallaborforalivingandgenuinedelightinwhatoneisabletoa

3、ccomplishwithone'sownhands.现在美国有一个奇怪的既对立又统一的现象:人们一方面为地位上升不再需要靠体力劳动谋生而感到自豪,另一方面又对能够亲自动手取得成功而由衷地感到高兴。Theveryimportantoilindustry,whichhasdonemuchtorejuvenatetheeconomyoftheSouthsincetheendofWorldWarII,madeconsiderableheadwayespeciallyinthefivestatesofArkansas,Louisiana,Mississippi,Oklahoma

4、andTexas.第二次世界大战以后石油工业对振兴南部经济起了很大的作用。这个十分重要的工业部门特别是在以下5个州中取得了很大的进展:阿肯色、路易斯安那、密西西比、俄克拉荷马和得克萨斯。3.插入标点法是指插入原文中所没有的标点符号,如破折号、括号、冒号等等。用这种方法来保持原文的连贯性。如:NowthereisinAmericaacuriouscombinationofprideinhavingrisentoapositionwhereitisnolongernecessarytodependonmanuallaborforalivingandgenuinedeligh

5、tinwhatoneisabletoaccomplishwithone'sownhands.现在美国有一个奇怪的既对立又统一的现象:人们一方面为地位上升不再需要靠体力劳动谋生而感到自豪,另一方面又对能够亲自动手取得成功做事而由衷地感到高兴。Theeffectsofsmokinghavewidelybeenassociatedwithanincreasedriskofdevelopinglungdiseasesincludingcancer,heartdiseaseandstroke.“Interventiontodiscouragesmokingshouldreceiv

6、ehighpriority,”theresearchersconclude.吸烟的影响与患肺病(包括肺癌)、心脏病和中风的风险的增加有着千丝万缕的联系。研究人员的结论是:“劝人戒烟应是当务之急。”4.句子重组法也叫综合法,在准确地领会、把握了原文的基础上,打破原文的结构,灵活自如地表达出原文的信息、含义。如:Itisacuriousfact,ofwhichIcanthinkofnosatisfactoryexplanation,thatenthusiasmforcountrylifeandloveofnaturalsceneryarestrongestandmostwi

7、delydiffusedpreciselyinthoseEuropeancountrieswhichhavetheworstclimateandwherethesearchforthepicturesqueinvolvesthegreatestdiscomfort.欧洲有些国家,天气坏透,那里的人要辛苦一番,才能找到景色如画的地方。奇怪,他们恰好最喜欢过乡村生活,也最喜欢欣赏天然风景,而且这个情形也极普遍。这是实情,我怎么也提不出叫人满意的解释来。课堂练习1.Thelimitedgaincouldhardlyserveasarelievi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。