英汉颜色词的文化内涵与翻译

英汉颜色词的文化内涵与翻译

ID:14991267

大小:76.00 KB

页数:9页

时间:2018-07-31

英汉颜色词的文化内涵与翻译_第1页
英汉颜色词的文化内涵与翻译_第2页
英汉颜色词的文化内涵与翻译_第3页
英汉颜色词的文化内涵与翻译_第4页
英汉颜色词的文化内涵与翻译_第5页
资源描述:

《英汉颜色词的文化内涵与翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英汉颜色词的文化内涵与翻译班级:英语2046班姓名:高春薇学号:200407237摘要:颜色词是一个国家语言文化中不可缺少的重要组成部分。它们在历史发展进程中反映着一个民族的文化传统。本文综合现有各方观点,从翻译用法及文化内涵两方面对红色、绿色、白色、黄色和黑色五个颜色词进行了浅析,以望对颜色词能有更深层的理解。关键词:颜色词、文化内涵、红色、绿色、白色、黄色、黑色颜色词是语言中主要的感官词,在字典里“颜色”是这样解释的:(1)∶色彩。光的各种现象(例如红色、棕色、桃红色、灰色、绿色、蓝色和白色等),或使人们得以

2、区分在大小、形状或结构等方面完全相同的物体的视觉或知觉现象(2)∶指显示给人看的利害的脸色颜色不少变。——明·张溥《五人墓碑记》(3)∶指颜料或染料(4)∶为颜料所染成的色彩或色泽他的衣服上满都是那种颜色的染料(5)∶女子的姿色回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。——唐·白居易《长恨歌》。下面将分析一下常见的五个颜色词的翻译用法及文化内涵。一、红色“红色”被释译为:①红的颜色。②象征革命或政治觉悟高:~政权丨~根据地。红色是语言中极其重要的形容词。它无论是在汉语还是在英语中都被广泛地应用。现就其在英汉翻译中的用法及其

3、内涵作简要分析。1、“红”与其他词的搭配当“红”与其他词搭配在一起时,其英语翻译则会有所改变。例:1)红茶blacktea;2)红薯sweetpotato;3)红得发紫extremelypopular;4)红外线infraredrays;5)红绿灯trafficlights;以上的词语在英译后均未出现颜色词“red”.2、当“红色”出现在句子中当“红色”被用在句子中时,有些时候可直译为“red”,有些时候则需要根据其搭配词而译。看下面的例子:1)西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。Weedschokedtheempe

4、ror’swestpalace;Pilesofredleavesontheunsweptsteps.(《长恨歌》杨宪益、戴乃迭译)2)(凤姐)身上穿着镂金百蝶穿花大红洋缎窄裉袄。Herclose-fittingredsatinjacketwasembroideredwithgoldbutterfliesandflowers.(《红楼梦》杨宪益、戴乃迭译)3)北面天边亮起一片红光,忽闪忽闪的。Inthenorth,theskyflashesredfromtherefinery.(《杨朔散文选·戈壁滩上的春天》)以上

5、三个例子则可以反映出“红色”在句子中的普通译法。4)试看春残花渐落,便是红颜老死时。(《红楼梦》·葬花吟)Seehowwhenspringbeginstofalleachopeningflowerfades;sotoothereisatimeofageanddeathforbeautifulmaids.(《红楼梦》杨宪益、戴乃迭译)一朝春尽红颜老,花落人亡两不知。(《红楼梦》·葬花吟)Thedaythatspringtakeswingandbeautyfades,whowillcareforthefallenbl

6、ossomordeadmaid?(《红楼梦》杨宪益、戴乃迭译)以上两个句子以“红颜”为例,说明“红”在句子中可以不被译为“red”。3、红色的内涵在语言文化的世界里,颜色词都有着各自的文化内涵及象征意义。下面我们就对“红色”的内涵进行简单分析。在汉语中,红色是吉祥的象征。每逢春节家家户户都挂上大红灯笼,贴上红红的对联和大福字,长辈给晚辈的压岁钱也称作“红包”。同时,红色也是中华民族崇尚的色彩。中国的国旗为五星红旗,天安门的色调则以红色为主,中国共产党最初的政权称作“红色政权”,武装队伍称作“红军”或者“红色娘子军

7、”等等。中国的文化是与红色息息相关的。在英语中,红色也代表着喜庆与吉祥。如:红娘match-maker,大喜日子ared-letterday,但是更多时候它是与“血”“火”联系在一起的,象征着流血牺牲。例如:Theredrulesoftoothandclaw残杀和暴力统治,redrevenge血腥。除此之外:1)红色也含有含羞的情感(1)宝玉林黛玉二人心里有病,听了这话早把脸羞红了。AsbothBaoyuandDaiyuwereconscience-stricken,theywereimmediatelyblus

8、hed.(《红楼梦》杨宪益、戴乃迭译)(2)祥子的脸红起来了,低声说了句:“我怎能当厂主?”(老舍《骆驼祥子》)Xiangzi’sfaceflushedandhesaidgruffly,”HowcouldIbecomemaster?”(3)“你怎么动手动脚……”尼姑满脸通红地说,一面赶快走。(鲁迅《阿Q正传》)“Whoareyoupawning?”demandedthen

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。