欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:14840978
大小:42.00 KB
页数:8页
时间:2018-07-30
《运用文体修辞还是玩弄语言花样》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、运用文体修辞还是玩弄语言花样——谈谈英语中的doublespeak 摘要Doublespeak是一种不良文风。本文介绍了doublespeak的概念及其分类以及区分doublespeak与正常文体修辞的依据,并就其语言特点、手法规律、语用目的及其滋生的文化背景作简要的分析 *** 随着教育的普及,文化的发展从总体来说已呈现大众化的趋势,语言的发展也是一样。同时,为了适应现代社会的高信息高效率化,语言不仅倾向大众化,而且更加注重实用性。英语的发展亦体现了这一潮流,因现代英语日益趋向简洁明快。但是,近年来人们发现英语的运用中出现了一股与此相悖的逆流,存在着用词累赘用意暖昧的现象。
2、这种不良之风就是doublespeak,意即装腔作势而又含混其词的说法或曰华而不实的欺人之谈。尽管由于具体的交际意图、情景的不同及个人风格的差异,不同的人的所说所写的英语会各有特色,或华丽或朴实或详尽或精悍,这是自然合理的事情。但是doublespeak却不屑于这些正常的合理的风格上的不同。doublespeak无论是在语言形式还是语用目的上,都违反了真善美的准则。它是一种不健康的语言倾向,是一种虚伪丑陋的文风,是不正当的扭曲变形的语言手段。 Doublespeak的最大特点是玩弄词句,误导听众,达到欺瞒目的。Doublespeak有种种不同的形式,最常见的可分为以下四种: 一、
3、名为雅言、意在误导的doublespeak 这里雅言指的是委婉语(euphemism),即使用温和的、具有良性语义、不触犯他人的词语来替代那些表达严酷的或令人不快的事实的词语,或是用迂huí@①曲折的说法而不是直截了当地谈论一些可能伤害他人情感和或是不雅的话题。语义上的扬升(glorifyingeuphemisms)及模糊化(fuzzyeuphemisms)是其常用手段。 对于委婉语历来有不同的评价。StefanKanfer认为是虚伪、不道德的;HilaireBelloc却认为是符合心理需要的;LoiseDeBakey则认为有利有弊,其优点是惬人心意,缺点是华而不实,含糊其词且往
4、往歪曲真相;而FredSherwood就主张去研究使用者的心态;WilliamLutz的观点是委婉语基本上可分两类:假如说话者运用委婉语是出于尊重、顾及对方的感受或考虑传统习俗公认的社会或文化方面的禁忌,那就是正统的,合乎法规的委婉语。这种委婉语体现了语言交际的文明,是文雅礼貌的标志,是正常社会的必要手段。然而假如说话者出于有意误导他人,掩饰真相,制造烟幕而使用委婉语,那么,这种委婉语就成为欺人之谈,是货真价实的doublespeak。 正统的委婉语通常有较固定的说法,常用的范围有老残病死、身体某些部位及生理功能(如性、生育、排泄等)。例如吊唁亲朋时用"passaway"是死亡,上厕
5、所时说"restroom",提到有两性关系的人说:“Somebodyinvolvedwith”,称胖子为weight-watcher等。这些对于不幸、隐私、禁忌的委婉说法是惯例认可的,说者无意蒙骗,听者不会误解,彼此都心中清楚所指事实是什么,信息交流无误,心理上得到照顾,因此只有礼仪之需、并无欺瞒之嫌的合理委婉语。 另外,在涉及贫穷、失业、社会地位低下的职业、犯罪或评价他人等内容时,也常用委婉语。例如,说身无分文(penniless)是“处于困难状况”(beinreducedcircumstances),称穷人(thepoor)为“被剥夺基本社会权益”或“位于低层的人”(theund
6、erpriviledged),称女佣(maid)为“家务助手”(domstichelp),称女招待(waitress)叫“小姐、女主人”(hostess),说妓女(prostitute)是“街头女郎”(streetwalker),说犯罪少年(youngcriminals)是“行为不良少年”(jureniledelinquents),监狱(prison)是改过中心(correctionalcenter),说人笨(stupid)则说“相对其年龄来说是反应慢了点”(abitslowforhisage)等。这类委婉语如果是出于当事人或有关的人之口,大多是想通过语义的扬升来达到心理平衡,但在官方人
7、员来说,例如他们把要抚养孩子而又失业的妇女(unemployedmother)称为“福利妈妈”(welfaremother),把贫民区(slums)说成是“低于标准的居住区”(sub-standardhousing)等等时,往往是为了减少矛盾激化,掩饰政绩方面的无能,这种起润滑剂作用的委婉语也称粉饰语(cosmeticwords),接近doublespeak。 当官方或传媒等方面用委婉语来谈论政治经济军事战争等话题时,往往是为了
此文档下载收益归作者所有