辽宁商品房买卖合同中英文版

辽宁商品房买卖合同中英文版

ID:1384671

大小:149.50 KB

页数:22页

时间:2017-11-11

辽宁商品房买卖合同中英文版_第1页
辽宁商品房买卖合同中英文版_第2页
辽宁商品房买卖合同中英文版_第3页
辽宁商品房买卖合同中英文版_第4页
辽宁商品房买卖合同中英文版_第5页
资源描述:

《辽宁商品房买卖合同中英文版》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、商品房买卖合同COMMODITYHOUSEPURCHASEANDSALESCONTRACT海峡博客0hXG"_Xax   辽宁省建设厅、辽宁省工商行政管理局监制MadeunderSupervisionofLiaoningProvincialConstructionDepartmentandFujianProvincialAdministrationforIndustryandCommerce海峡博客&y,fY3df!m 商品房买卖合同说明ExplanationofCommodityHousePurchaseandSalesContract 1.本合同文本为示范文本,也可作为

2、签约使用文本。签约之前,买受人应当仔细阅读本合同内容,对合同条款及专业用词理解不一致的,可向当地房地产开发主管部门咨询。1.Thetextofthiscontractisthedemonstratedtext,alsocanbeusedasthetextforsigningacontract.Beforethesigningofthecontract,thebuyershallreadthecontentscarefully.Ifhehasanydifferentopinionsontheclausesorthespecializedwords,hecanseekadvicefromt

3、helocalrealestatedevelopmentcompetentdepartment.2.本合同所称商品房是指由房地产开发企业开发建设并出售的房屋。2.Thecommodityhousesmentionedinthecontractarethehouseswhicharedeveloped,constructedandsoldbytherealestatedevelopmententerprise.3.为体现合同双方的自愿原则,本合同文本中相关条款后都有空白行,供双方自行约定或补充约定。双方当事人可以对文本条款的内容进行修改、增补或删减。合同签订生效后,未被修改的文本印刷文字

4、视为双方同意内容。3.Inordertoshowthewillingnessprincipleofbothpartiesofthiscontract,thereisblankspaceaftertherelevantclausesinthetextforbothpartiestoagreethemselvesorsupplementtheagreement.Bothpartiescanamend,subjoinordeletethecontentsoftheclause.Afterthecontractcomesintoeffect,theunchangedpartsshallbede

5、emedastheagreedcontentsofbothparties.4.本合同文本中涉及到的选择、填写内容以手写项为优先。4.Thetextconcerningchoiceandfillingshallsubjecttothewritingcontents.5.对合同文本【】中选择内容、空格部分填写及其他需要删除或添加的内容,双方应当协商确定。【】中选择内容,以√方式选定;对于实际情况未发生或买卖双方不作约定时,应在空格部分打×,以示删除。5.Bothpartiesshouldnegotiateandconfirmthechosencontent,thefillingofblan

6、kandothercontentsneededtodeleteoraddinthe【】ofthetextofthiscontract.Intheblank,√meansthatthecontentsarechosenand×meansthatthecontentsaredeleted.6.在签订合同前,出卖人应当向买受人出示应当由出卖人提供的有关证书、证明文件。6.Beforethesigningofthecontract,thesellershalloffertherelevantcertificateanddocumentswhichshallbeprovidedbythesell

7、ertothebuyer.7.本合同条款由中华人民共和国建设部和国家工商行政管理局负责解释。7.TheConstructionMinistryofthePeople’sRepublicofChinaandtheStateAdministrationforIndustryandCommerceshallbeliabletoexplaintheclausesofthecontract. 合同双方当事人:ContractParties 出卖人:Ven

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。