最新汉译 英美谚语手册

最新汉译 英美谚语手册

ID:13747609

大小:678.09 KB

页数:161页

时间:2018-07-24

最新汉译 英美谚语手册_第1页
最新汉译 英美谚语手册_第2页
最新汉译 英美谚语手册_第3页
最新汉译 英美谚语手册_第4页
最新汉译 英美谚语手册_第5页
资源描述:

《最新汉译 英美谚语手册》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、最新漢譯 英美諺語手冊AHandbookofEnglishProverbsin ChineseTranslationandAnnotation漢譯英美諺語手冊AAbsencemakestheheartgrowfonder.別離情更濃。字面意思是:(人)不在使心變得更癡情。原是貝里(ThomasHaynesBayly)的詩句,描述別離「美麗之島」的思鄉之情。但現在多用於表達類似「小別勝新婚」的男女情。Accidentswillhappen意外不可免。意思是說,無論事前如何提防,意外要發生時還是會發

2、生。另一近義語是Accidentswilloccur(或happen)inthebest-regulatedfamily.(最有條理的家庭也會發生意外。)乃是狄更斯(CharlesDickens)的小說《塊肉餘生錄》的名句之一。Actionspeaklouderthanwords.事實勝於雄辯。字面意思是:行為說話比言語大聲。也就是說,與其滔滔不絕地講,不如以實際行動來證明自己的論點。比較Handsomeiswhathandsomedoes.notknowsomeonefromAdam不識某人。

3、字面意思是:不知某人與亞當有何分別。也就是說,除了知道某人是男人,其他一概不知。如:Idon'tknowthemanfromAdam.(我不知道此人長得什麼樣子。)ofacertainage過了中年的。字面意思是:屬於某個年齡的。人們多不願承認或被人指為年紀大,所以用此語指「中年的」或「老年的」。如:Peopleofacertainagelikethatsortofmovie.(中老年人喜歡那類的電影。)Theageofmiracleispast.不必少見多怪。字面意思是:神蹟的時代已經過去了。

4、所謂theageofmiracle(神蹟時代),指的是(歐洲)中古時代,彼時受教育的人極少,宗教的統治力又高於一切,凡有超乎自然的現象都被指為miracles。到了近世,罕有神蹟的見聞,任何怪事多是出自人為,和超自然力扯不上關係,這句話的意思也就是說:「天下已無怪事可言。」allcovet,alllose.貪多必失。字面意思是:貪求全部,就失去全部。乃是Ifyoucovetall,youwilllose.all簡化倒裝而成。比較Muchwillhavemore.Allisnotgoldthatg

5、litters.閃亮的未必是金。意指凡事不能只看外表,或意指不要為亮麗的外表所矇騙。也可用於表示不能只憑一個條件就決定取捨。此語也常作Allthatglittersisnotgold.比較Allisfishthatcomestohisnet.All'swellthatendswell.結果好就沒事。字面意思是:凡是結果好的就是好的(Allthatendswelliswell)。也就是說,只要收場好,過程中有不愉快也就不必計較了。castananchortowindward未雨綢繆。字面意思是:把

6、錨拋到迎風面。如此做的用意在於防止大風刮來時將拋錨的船吹離了原來的位置。Shortestanswerisdoing.實際行動最有效。字面意思是:最短促的答案是去做。也就是說,最明白而快捷的解決之道就是採取實際行動,再多的雄辯也不如行動能夠解決問題。haveantsinone'spants焦躁不安。字面意思是:褲子裹有螞蟻。以急著要把褲子裹的螞蟻甩出去的走跳動作比喻坐立不安。比較likeahenonahotgirdle.Appearancesaredeceptive.外表欺人。意指外表顯現的未必是

7、眞的,不論事或人,不可只看外表就作判斷。比較Thecowldoesnotmakethemonk.Agoodappetiteisagoodsauce.好胃口是好佐料。意指胃口好的時候,吃什麼都會覺得香甜。比較Hungeristhebestsauceintheworld.theappleofone'seye至珍最愛。字面意思是:眼中的蘋果;眼珠。語出聖經的旁經,可比喻最珍愛的人或物。如:Janetistheappleofmyeye.(珍娜是我的最愛。)upsettheapple-cart破壞計劃。字

8、面意思是:打翻蘋果車。用車子裝載的蘋果是要運去製作食品或儲藏供其他用途的。未運到之前,蘋果車翻了,蘋果自然都摔爛了。原來計劃要用蘋果做的東西,也就不必再提了。betiedtoone'smother'sapronstrings拴在媽媽的褲腰帶上。意指(男子)過份受制於母親,通常是指年紀已經不小的男子。名詞mother也可改用wife,如此便是指受制於妻子。如:Ididn'tsayyou'retiedtoyourwife'sapronstrings.(我沒有說你什麼都聽老婆的。)comeoutoft

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。