高考文言文翻译课件

高考文言文翻译课件

ID:13126280

大小:690.00 KB

页数:0页

时间:2018-07-20

高考文言文翻译课件_第页
预览图正在加载中,预计需要20秒,请耐心等待
资源描述:

《高考文言文翻译课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、高考文言文翻译必备课件A.文言文翻译误点诊治(一)不需翻译的强行翻译(二)以今义当古义(三)该译的词没有译出来(四)单音节词语没有转化为 双音节词(五)不懂语境推断导致误译(六)该删除的词语仍然保留(七)省略成分没有译出(八)该增添的内容没有增添(九)不明词类活用导致误译(十)译句不符合现代汉语语法规则(一)不需翻译的强行翻译在文言文中凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。例:原文:乃遗罴铁券,云城

2、全当授本州刺史。(04年辽宁卷) 译文:于是就颁赐给王罴铁制的文券,说只要荆州城得以保全就授予他本州刺史一职。注①铁券:古代皇帝颁赐功臣授以世代享受某种特权的凭证。丹书铁券拼音:dānshūtiěquàn成语释义:丹书:用朱砂写字;铁券:用铁制的凭证。古代帝王赐给功臣世代享受优遇或免罪的凭证。文凭用丹书写铁板上,故名。成语出处:《后汉书·祭遵传》:“丹书铁券,传于无穷。”成语例子:先朝赐有~,安居乐业。(清·陈忱《水浒后传》第二十七回)(二)以今义当古义有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的

3、词义扩大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。下面几例翻译均是不妥的。例1原文:郡不产谷实,而海出珠宝,与交阯比境,常通商贩,贸籴粮食。(04年全国卷Ⅰ)译文:郡中不产稻谷,而海里出产珠宝,同交阯接界,常常互相通商,购买粮食。例2 原文:隐处穷泽,身自耕佣。(04年全国卷Ⅰ) 译文:隐居在贫穷的水边,亲自种田做工。古:“穷”指“不得志”“偏僻”等义。今:“穷”词义转移,指“生活困难”。古:“谷”泛指一切粮食。今:“谷

4、”词义缩小,特指稻谷。例3:原文:意气益厉,乘胜逐北。(04年天津卷) 译文:精神更加振奋,趁着胜利向北方追击。译句中把“北”译成“北方”不当,“北”在古代有“溃败(的军队)”之意,如《过秦论》中“追亡逐北,流血漂橹”中的“北”。例1句中的“北”亦属此义。例3:原文:唯罴信著于人,莫有隐者,得粟不少诸州。(04年辽宁卷) 译文:只有王罴能取信于民,没有隐居的人,(所以)他征收的粮食不比各州少。(三)该译的词没有译出来例2:原文:人各有志,吾岂以利禄易之哉。(04年江苏卷)译文:各人有各人的志向,我

5、哪能以利禄改变它呢?译句没有把“以”译出来,应当译成“因为”。例1:原文:每曲意事二人,勣不少降节。(04年江苏卷) 译文:(蔡京)常常曲意事二人,徐勣并没有降低自己的品节来(接纳蔡京)。译句没有把“曲意事”译出来,应当译成“违心地奉承”。(四)单音节词语没有转化为双音节词例1:原文:丞后进之,续乃出前所悬者以杜其意。(05年湖北省八校联考卷) 译文:丞后来又送鱼给他,续就拿出先前悬挂着的东西(给他看)来杜绝他送鱼的想法。例2:此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以至此?(五)不懂语境推断导致误译例

6、1:裴矩遂能廷折,不肯面从。(03年高考卷) 译文:裴矩于是能够当廷辩驳,不肯当面顺从。资料佐证郡不加寻察,遂结竟其罪 于是怀石,遂自投汨罗以死(全国卷Ⅰ:河北、河南等地)广遂上疏乞骸骨 于是怀石,遂自投汨罗以死(全国卷Ⅳ:陕西、内蒙等地)于是,就于是,就于是,就竟,终⒉灾异数见,群下莫敢正言,福复上书,……上遂不纳。(《汉书·梅福传》)例2:原文:以安民济物为心期。(湖北黄石二中05年高考模拟题) 译文:把安抚救济老百姓接济财物作为心中的目标。资料佐证:人物、招致物议(众人的批评)、待人接物、物

7、故(去世)例2:原文:贤而多财,则损其志;愚而多财,则益其过。(04全国卷Ⅳ) 译文:有才德并且钱财多,就会削弱他的志向;愚笨的钱财却多,就会增加他的过失。正确译文:有才德的人如果钱财多,就会削弱他的志向;愚笨的人如果钱财多,就会增加他的过失。课文佐证:吾攻赵旦暮且下,而诸侯敢救者,已拔赵,必移兵先击之。(《信陵君窃符救赵》)理解常见文言虚词在文中的用法高考必考18个常见文言虚词:而、何、乎、乃、其、且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、则、者、之虚词巧记诀:与其则乎焉于, 何若乃者也与。 因为

8、而且所以。与其则(择)乎焉于(腌鱼), 何若乃者(择)也与(野鱼)。 因为而且所以。(六)该删除的词语仍然保留原文:此金者,圣主所以惠养老臣也,故乐与乡党宗族共飨其赐。(04年全国卷Ⅳ)译文:金钱这东西,是圣明的君主所用来赐给我养老的,所以(我)很乐意与宗族同乡共同享受他的恩赐。译句中没把原句中的表提顿作用的“者”删去,造成错误。在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻译时,因为没有相当的词

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。