英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例

英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例

ID:13002876

大小:37.00 KB

页数:15页

时间:2018-07-20

英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例_第1页
英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例_第2页
英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例_第3页
英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例_第4页
英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例_第5页
资源描述:

《英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇

2、、羊、龙、狮为例英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例第3期(总第56期)2007年9月黎明职业大学JournalofLimingVocationalUniversityNo.3Sept.2007文章编号:1008--8075(20

3、07)03--0029--434?英语语言与文学?英汉动物词汇文化内涵的比较以《圣经》中的动物词汇蛇,羊,龙,狮为例黄斐霞(黎明职业大学外语系福建泉州362000)’摘要:《圣经》中存在大量的动物词汇,其文化内涵与汉语中的文化内涵呈现4种关系.即英汉语的对应词指示意义基本相同,英汉文化内涵也大致相同;英汉语的对应词指示意义相同,英汉文化内涵部分相同;英汉语对应词指示意义相近,英汉文化内涵不同或相反;英汉语对应词指示意义相同,汉语中可找到文化内涵相同的其他指示词.《圣经》中的四种动物词汇蛇,羊,龙,狮子在汉英两种不同文化中的文化内涵存在以上

4、4种关系,比较它们的异同,能帮助我们顺利进行中西方跨文化交际.关键词:动物;词汇;文化内涵;《圣经》中图分类号:H313文献标识码:A词在长期的使用中意义可以扩大或缩小,同时由于在某些场合使用逐渐积累了一些联想的意义,这也称为文化内涵.这部分意义通常在词典上是查不到的,没有大量的阅读很难体会词的确切意义.【1】也有学者将跨文化交际中的这一现象称为文化伴随意义词汇,其定义为:两种或两种以上语言中指称意义相同的中性词,但在一定的民族文化域又具有特殊的文化历史联想.[2]这层伴随意义与指示意义(以语言所指的客观世界为基础的意义)不同,它很难保持

5、稳定,因为语言的联想意义是从语言所在的大环境中滋生出来的,是社会的文化的意义.在不同的语言中,词的文化内涵呈现出十分不同的情况.英语词汇种类繁多,笔者在此试以《圣经》(Bible)中的动物词汇蛇,羊,龙,狮子为例,把英汉相关词汇的文化内涵之间的关系大致分为四种来讨论.一,英汉语的对应词指示意义基本相同.英汉文化内涵也大致相同英汉语中有许多动物词汇其文化内涵与其对应指示意义大致是相同的,这是缘于动物词汇的本质含义.在《圣经》中出现的英汉文化意义大致相同的动物词有”蛇”.蛇这一动物,由于其冷血的本质,在英汉文化中皆有”阴险,毒辣,狡诈”的贬义

6、含义.汉语中几乎所有带”蛇”的谚语,成语,俗语都表明蛇的可恶,可憎,如”美女蛇”,”强龙斗不过地头蛇”,”毒蛇嘴里没好牙”,”毒蛇口里吐莲花”,”人心不足蛇吞象”等等.在西方,serpent也是不祥的动物,是邪恶的,诡秘的.英语文化里的serpent一词含有浓厚的宗教色彩,《圣经》(Bible)里用theOldSerpent指”撒旦”,”魔鬼”.例如《新约?启示录》收稿日期:2007一o6—20作者简介:黄斐霞(1980一),女(汉),福建惠安人,黎明职业大学外语系助教,主要从事跨文化交际研究.30黎明职业大学2007年9月第20章第2节

7、:”Andhelaidholdofthedragon,thatserpentofold,whoistheDevilandSatan,andboundhimforathousandyears.”(他捉住那龙,就是古蛇,又叫恶魔,也叫撒旦,把它捆绑一千年.)又如《新约?马太福音》第23章33节:“Serpent,broodofvipers!Howcanyouescapethecondemnationofhell?”(你们这些蛇类,毒蛇之种啊!怎能逃脱地狱的刑罚呢?”.l3j《圣经》(Bible)中表现蛇之阴险毒辣的可见《旧约?创世纪》第3章第

8、l节:”NowtheserpentwasmorecraftythananyotherwildanimalthattheLORDGodhadmade.”.(耶和华神所创造的,惟有蛇比田野一切的活

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。