欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:11888342
大小:41.00 KB
页数:11页
时间:2018-07-14
《高中英语写作中的负迁移及对比分析和错误分析的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
高中英语写作中的负迁移及对比分析和错误分析的应用新的《国家英语课程标准》中指出:基础教育阶段英语课程的总体目标是培养学生的综合语言运用能力,为学生的终身学习和发展奠定基础。综合语言运用能力的形成是建立在学生语言技能、语言知识、情感态度、学习策略和文化意识等素养整合发展的基础之上的;要实现英语教学的总目标就要遵循英语教学的特点,保证学生综合语言运用能力的形成,教与学方式的转变是根本。要想真正融汇这些思想需要在教学实践中不断摸索。当今世界英语已成为最流行的语言,对英语写作能力也提出了更高的要求。语言的功能在于交际,而作为一种书面交际形式,写作无疑是实现这种功能的重要的途径之一。随着我国改革开放的深入,特别是加入WTO之后,我国与国际间的交流日益频繁,能否准确以书面形式用英语表达我们的思想直接影响到国际间交流的成败。由于新课程标准中写作目标的颁布,以及高考写作评分标准的变化,对中学生写作方面的要求提高了,同时NMET中书面表达题占25分,即总分的1/6。书面表达是英语知识的灵活运用,只有通过写作才能更好地反映学生掌握基础知识的实际水平。写作能力的高低自然成了中学生能否在NMET考试中取得高分的关键因素之一。写作是一个如何寻找最有效的语言进行思想感情交流的连续过程。近年来在外语教学中,越来越多的中国教师意识到写作教学的重要性。一些教师和教学研究者也对英语写作教学做了一些有益的探索,一.本论文选取高中英语写作中负迁移作为研究对象的原因是:1.经常会听到学生们这样抱怨:英语的作文太难写了,中文还不一定能写得好呢,更谈不上英文版的了。每当老师觉得他们的表达不够好,不太符合高考写作要求时,他们还会感到十分委屈呢,毕竟是花了一定的时间和心血的呀!事实上,学生们花费在书面表达上的时间较多,而老师花费在批改讲评上的精力也不少,应该说这样做是正确的、必要的。问题是如此之多的时间和精力的投入是否收到了预期的效果?答案是,我们的辛勤之花并未结出理想之果,往往事倍功半。现实迫使我去思考:问题出在哪儿?如何尽快提高学生的写作能力为高考作好准备呢?一方面,在中国,英语写作成了令教师和学生都觉得头疼的事。事实上,许多学生渐渐地对写作失去兴趣和信心,有的甚至逃避写作。另一方面11 ,汉语和英语分属不同的语系,因此汉、英在词法和句法等方面存在诸多差异。中学生在英语写作中往往套用汉语的用法,从而导致Chinglish屡见不鲜,造成许多错误,最后在NMET中不能够拿到好的成绩。对比分析和错误分析不失为解决这一问题的好方法之一。二.理论依据1.语言迁移理论迁移是心理学中的一个概念,指已经获得的知识、技能甚至方法和态度对学习新知识、新技能的影响。对外语学习过程中的语言迁移,费尔克和卡斯珀(Feaerch&Kasper,1993)下过这样的定义:“语言迁移是一种心理过程,在此过程中,第二语言学习者激发起母语知识去发展或使用其中介语。”外语的学习过程是一个不断向目的语接近的过程,随着目的语知识的增加,学习者不断克服各种迁移,最终实现学习的目标。当母语规则和目的语规则一致时发生正迁移,而当母语规则和目的语规则相异时则发生负迁移。正迁移表现为一种已经获得的知识对新知识的学习起促进作用,有利于新知识的掌握;负迁移则表现为过去获得的知识对新知识的学习产生阻碍作用,使新知识的学习和掌握发生困难。2.对比分析理论对比分析理论于50、60年代盛行,其先祖是Pietro,最早由Lado系统地陈述并用于教学,他认为母语和外语中的相似比相异成分更易于学习,差异越大学习起来越困难,他指出把外语与母语进行对比的老师会更好得了解真正地问题并用其指导教学。3.语言是一种复杂的交际工具,语言学习是一个漫长而艰苦的过程.在这一过程中,语言学习者将不可避免地犯错误.通过不断地分析错误和纠正错误,学习者慢慢地建立起一个越来越接近于目的语的语言系统.对学习者的这些错误进行研究和分析,可以揭示学习者自身的内在的语言系统的发展规律.这种研究被称之为"错误分析"三.具体做法因此,本文以过程法和结果法等写作理论为依据,试图将对比分析理论和错误分析理论引入到高中英语写作教学中。旨在通过错误分析探究母语迁移与高中英语写作的关系,并且验证对比分析在高中英语写作教学中的有效性和可行11 性。分析过程涉及两种语言的对比,并把理论应用于实践。1.学生写作中的错误被收集、分析并整理,然后就汉语负迁移所造成的错误进行对比分析,最后这些关于迁移的讲解分成若干部分进行。1)首先,让我们关注一下英美人与中国人思维方式的不同。英美人的思维方式是直线式的,他们在遣词造句谋篇上遵循着从一般(general)到具体(specific),从概括(summarize)到举例(exemplify),从整体(whole)到个体(respective)的原则。请看短文:Soccerisadifficultsport.(1)Aplayermustbeabletorunsteadilywithoutrest.(2)Sometimesaplayermusthittheballwithhisorherhead.(3)Playersmustbewillingtobangintoandbebangedintobyothers.(4)Theymustputupwithachingfeetandsoremuscles. 上面的这则短文中,主题句(mainideasentence)也就是文章的中心是第一句,(1)(2)(3)(4)句是用来说明主题句的。而在汉语中,我们习惯于先分后总,先说原因后说结果,即所谓的“前因后果”,如果要表达相同的意思,我们通常这样说:足球运动员必须能不停地奔跑,有时得用头顶球,撞别人或被别人撞,必须忍受双脚和肌肉的疼痛,所以说,足球运动是一项难度大的运动。一般来说,在单个句子中,英语句子也是先中心,也就是将主要思想、结果放在句首,放在主句里表达;而汉语正相反,一般为后中心,主要的观点、信息往往放在句末。如:Hehadtostayathomeyesterdaybecausehewasill.因为他病了,昨天他不得不呆在家里。所以说,学生用英文写作时,就要按照英美人的思维模式进行思考,也就是说要学会用英语进行思维,避免写出中国式的英语。2)句式结构不对应英语中复杂的句式结构主要反映在不同的时态、语态和语气之中。英语中常用时态共十六种,语态分为主动语态与被动语态,语气有陈述语气与虚拟语气之分。不同的时态有它特有的句法结构。如现在进行时态使用be+v-ing形式来表示。现在完成时则用have/has11 +p.p来表示。一般将来时则用shall/will/begoingto+v来表示。英语中时间意义的表达是通过动词的时和体来加以反映,而汉语中不存在时、体等句法现象,汉语则依靠表示时间的副词(如“曾经”、“正在”、“已经”、“将要”)作状语,或利用虚词“了”、“着”、“过”等作补语这一语法手段来体现,动词本身无任何变化。汉语中我们经常把表示过去的时间副词和表示过去的时间状语连用,如“昨天我曾经去过公园。”“五年前,他们已经认识了。”但在英语中,“already”和“ever”常常用在完成时态之中,不能与表示过去的时间状语连用。学生常常把上述句子错译成“YesterdayIhavebeentothepark.”“Fiveyearsago,theyhaveknowneachother.”又如在英语中,我们常常用否定前置来表达“我认为他不对。”这样的句子,而学生经常错译为“Ithinkheisnotright”。可见母语与目标语在句式结构上的不对应现象,会对目标语带来很大的干扰。3)语序排列上的不对应从句子的结构分类,汉语句子可分为主谓句和非主谓句两类。英语句型则主要有五类:主谓结构,主系表结构,主谓宾结构,主谓宾宾补结构和主谓间宾直宾结构。由于这两种语言的句法规则中句子成分的互不对应,极易产生汉语句法规则对英语的负迁移。例如,汉语中的主谓结构之一———主谓谓语句,是由主谓短语充当谓语的句子,全句的主语是大主语,谓语由主谓短语充当,谓语中的主语称做小主语:1)这件事我是见证人。2)那件事是他经手办的。句1)中的“这件事”和句2)中的“那件事”分别为句中的大主语,表示受事。句1)中的“我”和句2)中的“他”分别为句中的小主语,表示施事。由于英语中没有与此对应的结构,在英语学习过程中,这类句型往往引起负迁移:①ThiseventIamthewitness.②Thatmatterhedid/handledhimself.在英语中的正确表达该是主系表与主谓宾结构:11 ①Iamthewitnessofthisevent.②Heistheonewhohandledthematter。另外,英文句子的基本语序是这样的:主语+谓动(动词)+其他成分。“其他成分”中最常见的是宾语和状语,状语中最多见的是时间状语、地点状语和表示程度、方式的副词。而时间和地点的顺序一般都是由小到大,这一点恰恰和汉语相反。请细心对照下列英汉句子的语序:①Sheislookingafterhermotherverycarefully.她正在非常细心地照料她的妈妈。②HewasborninasmalltownnearGuilinonJuly26,1958.他于1958年7月26日出生在桂林附近的一个小镇上。4)接下来,让我们看一下英汉句子衔接的特点。(1)英语属印欧语系,汉语属汉藏语系,两种语言相距甚远,英语结构紧凑,汉语结构松散。语言学家以“竹节句法”来比喻英语句子,即英语句子是由断不可缺的各种连接词衔接而成,宛如节节相连的竹子;而汉语句子则被比喻为“流水句法”,所谓的流水指少用乃至不用连接词仍行文流畅。所以说,英语重形和,汉语重意和。英语句子中如果少了连接词如or,but,if,so,because,when,although,inorderthat,sothat,所要表达的意思就支离破碎了,而汉语如没连接词,只从句子本身的意思就可以把概念或关系表达清楚。如: Conquerthedesires,ortheywillconqueryou.你如不能战胜欲念,欲念将要战胜你。AnEnglishmanwhocouldnotspeakChinesewasoncetravellinginChina.一个英国人,不会说中国话,有一次在中国旅行。(2)关联词语的不对应11 汉语和英语都有表示“因果”、“让步”等关系的关联词语。现代汉语中,表示“因果”的关联词语有“因为...所以”、“由于...因此”;表示“让步”的关联词语有“尽管...但是”、“虽然...但是”,常常存在着连词并用的现象。而在英语的句法结构中却不存在这种现象,在表示“因果”关系的句型中because与so不能同时连用,只要任用一个就能起到表示“因果”关系的作用。同样在表示“让步”关系的句型中,用了连词although就不能同时用but这个关联词。英语学习者由于受汉语影响常常产生连词并用的句法负迁移现象。例如:①BecauseIwasverytired,soIfellasleepthemomentmyheadtouchedthepillow.②AlthoughIusedtowatchtelevisionalot,butIhateitnow.5)英语的另一个显著特点是被动句多。英语重物称,常常选择不能施行动作或无生命的词语作主语,由于这些“无灵”物称充当主语,使得被动句大兴其道。在英语被动句里,不必强调动作的施行者,就将其置于句尾由by连接;不必、不愿或不便言明动作的施行者,就干脆将其省略。相对而言,汉语习惯于人称化的表达,主语常常是能施行动作或有生命的物体,所以汉语中主动句多。请看例句:Ithasbeenknownforalongtimethatthereisafirstrelationshipbetweentheheartandtheliver.长期以来,大家知道心脏与肝脏的关系是最主要的。Thefamoushotelhadbeenpracticallydestroyedbythebigfire.大火几乎使这家有名的旅馆全部毁灭。Theyweregivenaheartywelcome.他们受到热烈欢迎。6)从词汇方面讲,英汉两种语言也有很大差异。就词组而言,英语中的词组或短语可谓林林总总,丰富多彩,有名词短语、动词短语、形容词短语、介词短语、分词短语、不定式短语与独立结构等,它们的语法功能不一而足,可作主语、谓语、宾语、定语、状语与表语等。如:Marriagemaybecomparedtoacage:thebirdsoutsidedespairtogetinandthosewithindespairtogetout.婚姻好比鸟笼,外面的鸟儿想进进不去,里面的鸟儿想出出不来。(不定式短语toget11 in,togetout作状语)Iamutterlyinthedarkaboutthematter.我对这件事完全不知道。(介词词组inthedark作表语)Christmasiscomingup.圣诞节就要到了。(动词短语comeup作谓语)相比之下,汉语更偏重以单音节或多音节的单词为其基本的句法成分,而且其短语用法十分有限。综上所述,只有充分了解英汉表达的各种差异,才会胸有成竹,下笔有神,行文流畅。上述语间负迁移现象是中介语体系前期阶段的一个特征。学生在尝试使用英语表达思想时,由于英语语言知识的不完善,其思维方式或多或少总是受汉语的影响,在整个英语学习过程中是不可避免的。2.对于英语教学工作者来说,根据这一阶段各种负迁移的现象,探索和了解学生的学习过程中汉语语言心理影响的因素,并制定相应的教学策略是非常必要的。同时,为了用不同方法提高写作能力,就这些方面的日常练习被渗透到教学的各个环节,另外我们还选择不同形式的练习来巩固和强化这些规则。对词汇方面的负迁移,应帮助学生了解汉英词汇的各种不对应现象,防止学习过程中的汉英词汇的简单对应;对于句法规则方面的负迁移,在指导和帮助学生掌握了一定的英语基础语法知识后,应及时地转入英语句法规则的学习,使学生能够用正确的英语句型造句。通过学习,学生逐渐积累了一定的语言经验,但有些学生易受先前经验的束缚,缺乏创见,造成消极的思维定势。教师可不失时机地设计一些思维训练题,克服负迁移,发展其正迁移。例如学习代词后,可设计这样一题:ErrorsinCaseFormExercise:Correctthefollowingsentencesforerrorsincaseformandbereadytoexplaintherulethatappliestoeachproblem.1)ThepresidentdidnotpayanyattentiontomyfatherandI.2)Thepolicequicklyidentifiedthegirls,Maryandshe.3)Whomdidyousaywasatthedoor?4)Aftertalkingwiththeteacher,usstudentswenttotheclassroom.再如学习句法后,可设计这样的翻译练习:1)上个月我在北京遇见了我的老朋友。11 1)如果没有这次经历我就不能体会到金钱的价值。2)每天我必须努力地工作。3)因为下雨所以我们学校的运动会推迟了。总之,如果教师适当注意英汉两种语言在词汇、句法、语篇等方面的不对应现象,就会减少母语对外语学习的负迁移,从而使母语在外语学习中起到积极的促进作用。3.其次我把写作与读、说结合起来。具体做法为:1)把课文用做范例(UsingtheTextasaModeltoPractiseWriting)A.仿写(用来使学生了解英语写作的步骤、提高写作技巧)(Imitatingisaneffectivewaytoimprovewritingskills.) 任何文章都有值得模仿的地方。在学习GettingtoKnowStevenSpielberg和OprahWinfrey等有关人物介绍的文章时,模仿对人物的年龄、行为、语言的描写及连接人物活动的承转词语,以文字说明或以话题的形式布置相关的人物介绍类的写作任务;在学习NewZealand和Festivals等有关国家、城市、节日时,模仿文章的整体布局并布置一定量的写作训练。这样,学生有机会模仿、使用文中的词语,使词汇富有新意,行文流畅、生动,从而提升写作档次。B.把对话或课文改写成短文(Rewritingadialogueintoashortpassageisagoodway.)改写主要是通过对原作的结构、语言、人称、文体加以改变使之成为与原作相联系又不同于原作的新作品。改写中要求学生注意人称、时态、句式结构的转换。这样使学生不仅对学过的句型和短语印象更深刻、运用更熟练;而且对掌握基本语法和基本词汇,减少语言错误很有帮助。TheNecklaceandCulturalRelics便是很好的一例。C.根据关键词缩写课文(Abridgingthetextaccordingtothekeywordsgivenisausefulway.)11 在缩写的过程中,学生不仅加深了对课文的理解,而且提高了写作能力。首先要抓住中心思想,提出内容要点;然后连点成线,布局成篇,运用所学知识把关键词、句子等内容要点连接起来,缩写成文。这样概括写作,培养学生综合、概括、锤炼句子的能力。学生在完成写作的过程中需要对文章进行全方位的分析和理解,掌握其中心之后才能条理清楚、思路明确地表达,从客观上促使学生主动、认真复习和巩固已学过的课文知识,达到温故知新、灵活运用的目的。比如,学习完课文GreatWomen一文后,要求学生用100--150字左右对课文进行缩写。2)写作与读相结合(CombineWritingwithReading)《全日制中学英语教学大纲》明确指出:"写的能力要在读的基础上进行培养和提高"。这就说明读写结合是培养和提高写作能力的有效途径。通过课外阅读,丰富语言以教材为主线,适当补充若干篇阅读材料,或把某一阶段阅读训练中接触的文章、同一主题的文章集中起来,然后引导学生从中摘录关于本主题的词组和句型。这样做有利于学习和记忆词汇,防止无规律、无系统的死记硬背,为写作进入实质性操作阶段准备丰富的语言素材。同时坚持阅读大量报刊.如英语周报等,摘录、积累精彩的词语、句子和段落,从中有效地吸取养分,提高遣词造句的能力。3)写作与说相结合(CombineWritingwithSpeaking)西方许多学者都认为口头表达能力的提高有助于书面表达那里的发展。课堂教学中我们可以组织不同形式的活动来锻炼学生的口头表达能力并培养其英语语感的逐步形成如:presentation,debating,sketch,sequels,dutyreport,askingandansweringquestions,retellingbychangingpersonalforms,describingthegeneralidea,etc.例如在学习TheNecklace后,我们进行了“WhetherMathildeisrightorwrong?的辩论;在学习完虚拟语气后进行了IfIWeretheleaderoftheCity的presentation。4)介绍中外文化差异(IntroduceCultureDifferencesBetweenChineseandEnglish)语言是文化的载体。中国和以英语为母语的国家有不同的历史,不同的社会系统,不同的宗教信念和不同的地理位置,因此他们的生活方式,文化习俗,价值观念,思维模式等也是不同的,而且这种差异的的确确在束缚着中国学生,成为他们英文写作中的拦路虎,使他们不能畅所欲言,不能准确而简洁地表达思想。因此我们有必要给学生介绍一些中外文化差异。11 4.另一方面,在平时的教学中,给学生营造一个轻松自由的、支持性的写作氛围,笔者通过多样化的写作活动,在写作的不同阶段指导学生练习写作,让他们在反复的写作、修改中开拓思路、完善文章内容。四.实验过程及结论实验用来探究一种适合于高中英语写作教学的方法和一些相关措施并应用于高中英语教学实践来验证其有效性和可行性。实验周期为一学期。被试者是来自一所普通高中一年级的97名学生。在五个月的实验期间,在实验班除了应用传统的写作教学法外,语言迁移理论,对比分析理论和错误分析理论被应用于教学中;而对控制班,只应用传统的写作教学法。具体实验步骤:实验分为前测,问卷和后测。前测用来了解学生的写作水平及语法负迁移的比率;问卷用来了解学生写作中母语策略的使用,其后在五个月的实验期间新的教学方法(错误分析和英汉对比分析及相关措施)被应用于实践;后测用来验证新方法的有效性和可行性。经过实验及之后的数据分析,可得出以下结论:错误分析和英汉对比分析及相关措施的应用有助于解决高中英语写作中的语法负迁移问题;新的教学方法及相关措施有助于学生的英语写作能力的提高这些发现能帮助我们找出解决问题的对策,提高学生写作的效率和准确性,最终达到提高学生写作水平的目的。五.该论题继续研究的方向。综上所述,母语负迁移是学生写作错误中一个来源,本文提出了一些措施来避免这方面的错误。然而,我们知道还有许多其他的错误来源如写作技巧,词汇问题、语法错误,单词拼写错误、字迹潦草不清、卷面不整洁、大小写以及标点搞错或遗漏,都是考试失分的原因。。在平时的教学和写作中,老师和学生都应该把所有的来源都考虑到并想出相应的有效措施加以避免和改正以及从各个方面改进,最终达到从整体上提高学生的写作能力的目的。作为教师,我们任重而道远。课堂教学是实施素质教育的突破口,作为教师我们应该从提高自身素质,优化课堂教学结构着手,充分发挥教师的主导和学生的主体作用。英语教师应努力在思想素质,英语专业素质,心理素质和身体素质等多方面下功夫,不断提高自身修养,同时加强对教法和学法的深入研究,面向全体学生,因材施教,注意帮助学生掌握正确的学习方法和技巧,提高学习效率。我们要不断11 总结前人的经验,同时也要扬弃以往过时的教学模式,把我们的教学工作搞好,让我们的学生更聪慧,更灵敏,以全面的优异素质迎接二十一世纪的挑战!参考文献[1]Chomsky,N.SyntacticStructure[M].TheHague:Mouton,1957.[2]Corder,S.P.ErrorAnalysisandInterlanguage[M].Oxford:OxfordUniversityPress,1981.[3]Feaerch&Kasper.StrategiesofInterlanguageCommunication[M].1993.[4]Norrish,John.LanguageLearnersandTheirErrors[M].London: MacmillanPublishersLtd,1983.[5]胡春洞,王才仁.外语教育语言学[M].广西教育出版社,1996.[6]吕叔湘.中国人学英语(重订本)[M].北京:商务印书馆,1980.[7]邵志洪.英汉研究对比[M].上海:华东理工大学出版社,1997.[8]许余龙.对比语言学[M].上海外语教育出版社,2002.11
此文档下载收益归作者所有
举报原因
联系方式
详细说明
内容无法转码请点击此处