浅议《重置价值条款》的理解和运用

浅议《重置价值条款》的理解和运用

ID:9942704

大小:44.00 KB

页数:4页

时间:2018-05-16

浅议《重置价值条款》的理解和运用_第1页
浅议《重置价值条款》的理解和运用_第2页
浅议《重置价值条款》的理解和运用_第3页
浅议《重置价值条款》的理解和运用_第4页
资源描述:

《浅议《重置价值条款》的理解和运用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、浅议《重置价值条款》的理解和运用林劲松【摘要】:本文列举了《重置价值条款》在保险实务中常见的十个问题,对照英文版《重置价值条款》,结合实际案例,对这些问题一一分析说明,提出了对《重置价值条款》的理解和运用的建议。【作者单位】:中国人民财产保险股份有限公司苏州分公司【关键词】:保险条款附加条款重置价值条款【分类号】:F84一、引子《重置价值条款》,是财产保险保单中经常被运用的一个附加条款。在保险双方签署保单时,往往将该条款简单地理解为:按照重置价值计算赔款。事实并非如此简单。二、疑惑即便是保险从业人

2、员,也会对《重置价值条款》产生如下疑惑:1)赔款就是重置价值吗?2)计算损失时扣不扣折旧?3)赔款是否可以超过保险金额?4)是否可以不考虑投保比例?5)这个条款有利于被保险人还是保险公司?6)中英文条款的差异导致的歧义该如何处理?7)该条款是否会诱发道德风险?8)该条款的名称是否应该更改?9)该条款设计的原始目的是什么?10)如何才能真正实现重置价值保障?三、解读第一个问题,赔款是否等于重置价值。中文条款是这样描述的:“赔偿应按重置价值计算”。这句话可以理解为赔款等于重置价值,也可以理解为计算赔款

3、的基础是重置价值。保险前辈在引进外国条款时,确实翻译得有点含糊。英文条款是这样描述的:“thebasisuponwhichtheamountpayableistobecalculatedshallbethereinstatement,,,”。翻译成中文是:“计算赔款的基础是重置价值”。可见,英文描述比较明确:重置价值只是计算赔款的基础,没有直接等于赔款的意思。结合中英文对照理解,本条款旨在明确“在计算赔款时以重置价值为基础”,并非指“赔款等于重置价值”。第二个问题,计算损失时扣不扣折旧。扣不扣折旧

4、本来不成问题,但是,保险前辈的翻译又惹了第二次“祸”。英文条款是这样描述的:“thesameasbutnotbetterormoreextensivethanitsconditionwhennew.”意思很明了:“和新的一样,但不能比新的更好”,当然不扣折旧。但是,翻译后的中文却是:“既不好于也不差于受损前的标准。”受损前财产应该已经购置了一段时间,受损前的标准就是要扣除一定折旧的意思。中英文的歧义非常明显,这不是翻译水平的问题,应该是保险前辈在引进外国条款时故意为之。可能是为了防止道德危险,可能

5、是为保护稚嫩的中国保险业,真实原因不得而知。但这一段翻译和条款主旨矛盾,扣折旧的说法很难成立;这一段翻译和其他多处翻译矛盾,扣折旧的想法很难实现。其实,该条款对是否扣折旧的描写是清楚的:一、计算赔款的基础是重置价值,就是全新的意思,不扣折旧;二、如果被保险人无理由延迟、放弃或更改地点重置,那么,赔款按照市价(不是重置价值)计算,就应该适当扣除折旧。第三个问题,赔款是否可以超过保额。投保时往往按照帐面原值确定保额。如果受损财产在出险时相对于投保时涨价,重置价值会高于保额。因为附加了重置价值条款,赔款

6、是不是就可以超过保额?否则,附加该条款又似乎失去意义。虽然该条款的前半部分概念模糊,似乎赔款可以超过保额,但该条款在特别条件中的二项描述,明确了赔款不能超过保额:第一项:“修复费用不能超过全损应赔金额”。第二项:“(受损财产保险金额/受损财产重置价值)×损失金额-免赔金额=赔偿金额”。该公式看似繁复,但仔细推断,因为损失金额永远小于或等于重置价值,所以赔偿金额永远小于或等于保额。可见,条款的设计还是符合保险原理的,赔款不能超过保额。第四个问题,是否考虑投保比例。中文条款的描述是:当重置费用达到85

7、%时,按照投保比例折算赔款,并列明计算公式:(受损财产保险金额/受损财产重置价值)×损失金额-免赔金额=赔偿金额但是,这个“当重置费用达到85%时”的前提条件,有所不妥。比如:一台机器原值10万元,保额10万元,出险时涨价到50万元,半损事故,修复费用25万元,损失程度未达到85%。按照上述逻辑,不必按照投保比例计算公式,直接赔偿25万元。但这个金额远远超过保险金额10万元,与保险原理相悖。英文条款对此描写得比较明白:若损失小于保额,按损失赔偿(第一危险赔偿方式);若损失大于保额,按投保比例赔。第

8、五个问题,这个条款有利于被保险人还是保险公司。受损标的涨价时,该条款有利于被保险人;跌价时,有利于保险公司。然而,在签署保单时,双方无法预见涨价还是跌价,因此,该条款在签单时,是中性的,不明确偏向哪一方。第六个问题,中英文条款的差异导致的歧义该如何处理。笔者以为,英文条款表达的内容完整而合乎逻辑,其目的也很明确――事先约定损失计算的基础。而中文条款有含糊不清之处,有前后矛盾之处,有画蛇添足之处,不适合采纳。第七个问题,该条款是否会诱发道德风险。答案是肯定的。设想一下,原值100万元

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。