日语使役态的汉译

日语使役态的汉译

ID:9858326

大小:54.00 KB

页数:4页

时间:2018-05-12

日语使役态的汉译_第1页
日语使役态的汉译_第2页
日语使役态的汉译_第3页
日语使役态的汉译_第4页
资源描述:

《日语使役态的汉译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、張艶麗                               2011年11月18日日本語使役表現の翻訳について——————日本語使役表現と中国語兼語句を中心に使役は受身のように日本語の動詞の典型的な「態」である。また、日本語の中に使役が含まれている表現もあり、このような表現と「~せる/させる」によって構成される使役文を使役表現という。中国語の中で使役文とは言わなくて、兼語句という。兼語句の中で、はじめの動詞は「使」、「叫」、「让」、「请」、「派」などのような使役を表わすもので、後ろの動作や状態は

2、この動詞によって起こったのである。日本語の使役表現は中国語の兼語句に当たるという話があるが、これは翻訳に対して不十分である。なぜかというと、日本語の使役表現は全部中国語の兼語句に翻訳することができない。一 中国語の兼語句の分類1.「使……」の型l这种谦逊反而使啊Q更加愤怒起来。2.「让……」の型l明娃妈背着明娃哭了几场,便不吝惜钱,让明娃在北京美美地玩几回,吃几回,买几件像样的衣裳。3.「让……给……」の型l让他给打听打听,刘溪去的干校在哪儿。4.「叫……」の型l督军不在,就叫秘书长出来代见!5.「叫…

3、…给……」の型l叫夫役给你买点东西回来吃吧。6.「令……」の型l令人伤心。二 日本語使役表現の分類と中国語訳1.使令を表わすこういう場合は、「せる/させる」の典型的な用法であり、他動詞は「Aは(が)BにCをせる/させる」の形で、自動詞は「Aは(が)Cをせる/させる」の形式で出現する。ここでの「A」と「B」は有情物の人と動物であるが、「C」は有情物か無情物かかまわない。このような典型的な使役表現は、強制で命令の意味が含まれている。日本語のこのような使役表現は、中国語の兼語句に翻訳することができる。l先生は

4、皆に縄跳びの練習をさせる。老师让大家跳绳。l母親は子供にピアノの練習をさせた。妈妈让孩子练习钢琴。 以上の二つの使役表現は「AはBにCをさせる」の形式で、中国語に翻訳すると、兼語句の「让……」の型になる。4                                 張艶麗                               2011年11月18日1.許可、放任を表わす許可、放任というのは使役者は使役される側の行為、状態などを許可する。使役される側に与えた影響の程度は2と1の区別しているとこ

5、ろである。また、このような使役表現には、「~ておく/~てみる」などの補助動詞がついている場合が多い。l子供を好きなだけ遊ばせた。让孩子尽情的玩吧。l甘えていないているだけだから、そのまま泣かせておきなさい。他哭是在撒娇,别管他,随他哭去吧。このような使役表現を中国語に翻訳するとき、一般的に「让……」、また意味が同じような中国語に翻訳する。2.原因が主語である使役表現日本語の中に原因が主語となっている使役表現がある。こういう使役表現には、原因が主語であり、使役表現によって結果がでてくる。l私たちの訪問は彼

6、を喜ばせた。我们的来访让他感到高兴。l貿易の不均衡が日米関係を悪化させている。贸易的不平衡使日没关系恶化。l夕風が吹いてきて、水の面に時々細かい小波を走らせた。晚风吹来,不时地在水面上拂起细细的波纹。このような使役表現は、兼語句に翻訳するかどうかが場合によって決められている。前の二つの例文は兼語句の「让……/使……」の型に翻訳したが、最後の訳文は兼語句ではない。どういう場合兼語句に翻訳するか、これは文章の意味、修辞などによって決められている。3.責任者が主語である使役表現このような使役文は、「X」のせい

7、で「YがVする」という意味である。中国語に翻訳するとき、兼語句の「让……」の型に翻訳するのは多い。lお待たせしてすみません。让您久等了,真是不好意思。lこの店が客にこんなまずい物を食べさせるのか。这家店让客人吃这么难吃的东西啊?前の例文は話し手の責任を表わしているが、後ろの例文は指摘という意味である。これを中国語に翻訳すると、いずれも兼語句の「让……」の型になる。4.他動詞の働きをする使役表現日本語の中には、大分の自動詞は対応する他動詞があるが、「走る」、「急ぐ」などのような対応する他動詞のない自動詞も

8、ある。これらの他動詞を使わなければならない場合は、この自動詞を「~せる/させる」に変えて、他動詞の働きをする。l神戸まで車を走らせる。驱车去了神户。l当時ミスラ君の住んでいた、寂しい大森の町はづれまで、人力車を急がせて来たのです。催着人力车兼程赶来米斯拉当时的住所,它地处寂静的大森区尽头。l自分の夢を実現させる。实现自己的梦想。以上の例文に示されたように、このような使役表現は、ほとんど兼語句に翻訳することができない。4           

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。