纸媒时尚类体裁新闻语码转换功能语言学研究

纸媒时尚类体裁新闻语码转换功能语言学研究

ID:9633779

大小:56.00 KB

页数:5页

时间:2018-05-04

纸媒时尚类体裁新闻语码转换功能语言学研究_第1页
纸媒时尚类体裁新闻语码转换功能语言学研究_第2页
纸媒时尚类体裁新闻语码转换功能语言学研究_第3页
纸媒时尚类体裁新闻语码转换功能语言学研究_第4页
纸媒时尚类体裁新闻语码转换功能语言学研究_第5页
资源描述:

《纸媒时尚类体裁新闻语码转换功能语言学研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、纸媒时尚类体裁新闻语码转换功能语言学研究纸媒时尚类体裁新闻语码转换功能语言学研究一、引言  作为沿海城市,广东比邻港澳,对新事物、新词语的吸收和借鉴有着得天独厚的地理位置。而作为改革开放的排头兵,广东在学习和接收外来新鲜事物、观念等方面也走在了全国的前列。同时,广东的英语教学改革也领先于全国其他省份。因此,基于广东的人文地理、可获资源和语言能力方面,外语,尤其是英语无处不在。走在大街小巷,各种夹杂着中英文的广告商标充斥着我们的眼球,一个普普通通的牌子配上英文名,顿时高大上起来;年轻人说话也时不时地冒出几个英文单词或英文句子,显得既时髦,又有文化。这种在一个句段或者

2、语篇当中使用两种以上语言的现象被称作语码转换(Code-saticstruc-ture)。在语域、体裁之外还有一个符号层,那就是意识形态。意识形态决定谁能得到权势体裁、谁有权力来重新分配社会秩序中的权力。因此,在Martin提出的语境模式中,语篇共分为了四层,从高到低分别是思想意识、语类、语域和语言。  其他的语言学家也分别就语篇体裁提出了自己的观点,如EgginsSlade指出,语篇体裁是以目标为导向的,语篇体裁是互相协商的产物,也是一个社会目的的实现。黄国文指出,每一个语篇都是在特定的社会文化环境中起交际作用的,属于特定的社会文化背景的人通常都能看出其交际目的

3、。  综合以上的理论,在研究语篇的其中一种语言表达形式,即语码转换方面,绝不能割裂语类和语域分析,而应该把这三者综合起来全盘考虑,更应该重视社会文化因素对语篇的生成和解读产生的规约性作用。  三、语料来源和分析  本文拟选取2014年12月5日《南方都市报》B特01-08版的题为圣诞攻略作为研究语料,根据系统功能语言学里面对语篇分析的研究方法,从语类、语域和语言这三方面出发,对时尚类体裁出现的语码转换现象结合语篇语境,进行科学分析。  (一)语类  语类研究的重点之一是Hasan提出的语类结构潜势,实际上就是某个语类在其意义结构上所具有的可能性。作为纸媒新闻,标题

4、、正文都是不可或缺的组成要素,而时尚类新闻与其他语篇体裁结构最大的不同就是插图的大量使用,有时候插图甚至占了大半个版面,新闻正文反而成了配角。还有一个和其他语类新闻不同的就是插图还配有简介,即对图片的品牌、价钱和功能的介绍,篇幅较短。标题、正文、插图和插图简介契合了Hasan提出的语类结构潜势的所有必要元素和选择元素。我们把对时尚类新闻语码转换的研究目光放在了其他语体所不具备的插图简介中。时尚类新闻的版面除了少量的文字报道外,一幅幅精美的时尚艺术品占据了大半江山。从箱包鞋袜到名表钻戒、从护肤洁面到彩妆美妆,美酒美食等一应俱全。可是,光亮出美图还不够,加上作者的简介

5、,让时尚物品顿时高大上起来。如,例1:  例1逼格BLINGBLING  (2014.12.4B特03版风尚生活)  每年圣诞都离不开金银色铜陵的悦耳铃声,因此,作者在该版面推荐了几款金色、银色的应景配饰,而其中的简介则采用了例1的标题。这个简介标题非常吸睛,首先用了14年的新词、热词一逼格,所谓逼格即装逼的档次。逼格越高,说明你处在装逼食物链的层次越高,能够凭借与低等级的人对比而获得更多优越感。单是这个词已经够别致了,而作者还觉得不够,别出心裁地在后面加上BLINGBLING,这是一个根据英文发音的象声词。这个语码转换巧妙之处已经超出了语域理论里面语式的制约因素

6、。在语式因素中,新闻版面是以书面语的形式记录和报道新闻,一般在新闻版面出现口语体的语言形式非常少见。我们只能把这种语言现象上升到了时尚类语体的高度中来看分析,这个BLINGBLING映人眼帘的同时,也让读者的耳边回荡起了铃铛清脆悦耳的声音。在稍显枯燥乏味的纸媒报道中,给人耳目一新的感觉。  (二)语域  根据Halliday的界定,语域指的是语言的功能变体,所谓功能变体,就是因情景语境的变化而产生的语言变化形式。而影响语境变化的因素包括三个部分:语场、语旨和语式,我们分别找出对应的例子来阐述三个因素对语言的制约作用。  1.语场  语场指的是交谈的话题以及场地等情

7、景因素。通过对语料观察发现,以往在其他体裁新闻报道标题中绝少出现的语码转换现象,在时尚类的新闻中标题则极为普遍。时政类新闻语篇由于受到内容严肃、语言规范和审核严谨的制约,标题中出现语码转换现象几乎没有,就连正文的中英语码转换也是寥寥可数。但是在时尚、娱乐、体育类体裁新闻中,作者往往偏好使用中英夹杂的语言现象作为标题。如例2:  如B特01版,即该主题的首页正中就出现了语码转换。  例2圣诞攻略  GOGOGO  有钱,就是这么任性!  (2014.12.4B特01版风尚生活)  连续用了三个GO,从修辞手法上来看,重复使用同一个词,在这里的目的是为了强调圣诞节即将

8、到来、催促

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。