社会语言学视角下的中西方称呼语差异

社会语言学视角下的中西方称呼语差异

ID:9575179

大小:55.50 KB

页数:5页

时间:2018-05-03

社会语言学视角下的中西方称呼语差异_第1页
社会语言学视角下的中西方称呼语差异_第2页
社会语言学视角下的中西方称呼语差异_第3页
社会语言学视角下的中西方称呼语差异_第4页
社会语言学视角下的中西方称呼语差异_第5页
资源描述:

《社会语言学视角下的中西方称呼语差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、社会语言学视角下的中西方称呼语差异社会语言学视角下的中西方称呼语差异中西方不同的称呼语中蕴含了各自独有的、深厚的社会文化背景和习惯。由此可以说称呼语并不是一种孤独的表象,而是蕴含了社会文化的一种历史积淀。称呼语是言语交际中使用最广泛、频繁的词语,它是人类进行言语交际行为的极为关键的第一步,由此可见,虽然是一个小小的称呼语,但在社会语言学中的地位却不容小觑。中西方文化之间存在有巨大差异,所以对于外语学习者来说了解这些文化异同对语言学习是非常有必要的。恰当、巧妙地使用称呼语可以拉近言语交际者之间的距离,增强话语有效度,使社会语言交际

2、活动变得更加和谐、有效。  一、社会语言学和称呼语的相关简介  社会语言学(sociolinguistics)是一门应用型边缘学科,它与哲学、社会学、心理学等诸学科的研究紧密相关,从这点可以看出社会语言学的多样性、宽泛性和跨学科性,所以,社会语言学是一门跨学科研究。杨永林在他的《社会语言学四十年》一文中这样说道:社会语言学还表现为一种跨学科的观察方法,为其他学科研究同语言相关的问题提供一种可资在社会文化语境中分析研讨、参比反照的方法论,体现出一种学术话语模式高度兼容的特质。[1]《中国大百科全书语言文字卷》一书中把社会语言学定义

3、为:社会语言学是研究语言与社会多方面关系的学科,它从不同的社会科学(诸如社会学、心理学、地理学、历史学等)的角度去考察语言。[2]社会语言学的代表人物有:索绪尔、布莱特、海姆斯、祝畹瑾、杨永林、陈原等。社会语言学一次是从1960年开始成为一颗耀眼的明星的。自那时起至今,学者们对它进行大量研究,至今年已经经历了五十年的风风雨雨。中国学者杨永林认为,20世纪20年代欧美出现的伦敦功能学派和北美人类语言学派对社会语言学的建立发挥本文由论文联盟.L.cOm收集整理了不可磨灭的作用。许多的先驱学者们为社会语言学做了具有历史性重要作用的奠基

4、人。这门学科如今已经由最初的巩固自我地位的初始阶段走向了与其他学科结合形成新的交叉学科的高级阶段了。  众所周知,称呼语(addressforms)是我们日常生活的言语交际中很重要的交际用语,是人类社会活动中必不可少的一个言语行为。人们刚开始对它的认识是明确说话者所指称的对象,现在,人们对称呼语的认识已经发展到了更深的程度称呼语是指明互动双方的身份逐渐深入到表示礼貌和言外之意的程度。在现实生活中,由于称呼语的运用不当而引起的不必要的误会和摩擦从而导致人际关系紧张的例子也不胜枚举。称呼语看似只是很简单的一个称呼而已,但它其实是社会

5、交际过程中十分复杂且重要的一个问题,对于交际的成败起着非常关键的作用,如果正确、合理地使用了称呼语,就会增强交际语言的表达效果,使与他人的交际变得更加的和谐、有效。称呼语的研究已逐渐成为人们关注的热点问题。国内外学者对称呼语及相关问题等已有相当的研究。美国的语言学家布朗和福特早在六十年代就成为了美国英语中的称呼语系统研究的伟大的开创者。关于称呼语,我国的很多学者也从文化、历史、民族等角度来对其进行意义和演变上的探索。  二、基于社会语言学视角下的中西方称呼语对比  中国一直都是以礼仪之邦而著称,它在悠悠长河般的文明史中已经形成了

6、独有的一套道德规范及礼貌准则。中国称呼语的使用文化深厚,使用也是很有讲究的。西方文化中对称呼语的运用也是变化多端有讲究的。用适当的称呼问候对方或跟对方打招呼是言语交际中很重要的第一步。称呼语有很多分类,本文主要从亲属称呼语和社会称呼语两大方面来探究中西方称呼语存在的差异。  (一)亲属称呼语  东方不同于西方国家,非常重视血缘亲属关系,看重家庭的地位和关系,其中以中国最为明显。中国自古以来就是一个文明的礼仪之邦,不仅注重对外人的礼仪,更重视对家里人的礼仪。这一点通过中国庞大复杂的亲戚称谓语言系统就很明显地体现出来了。在中国的亲属

7、称呼语中,有性别、辈分的区分,还有父系母系、年龄、血缘姻亲的区分,然而,在英语的称呼语中就只有性别和辈分的区分而已,这一点是中西方称呼语的一个重要区别。  中国复杂的亲戚关系称呼是西方国家的人难以想象的。例如,我属于同辈的,本族姓氏的称之为堂,外族姓氏的称之为表;堂哥和堂弟家的孩子都称为是侄子或侄女,而表亲和自己堂姐妹家的孩子都称为是外甥或外甥女。这些复杂的亲属关系的称呼在西方人眼里是非常复杂且不可辨别清楚的,如果让西方人去彻底弄清这些关系恐怕是一件很困难的事情。  在英语中,亲属称呼语比汉语中的数量要明显少很多,汉语中有异常丰

8、富复杂的一个庞大亲属称呼系统,但是在英语中,亲属称呼系统就要简单多了,不仅简单而且直接易懂,这一点是英语称谓关系语最为明显的一个特征。他们没有什么父系和母系系统的区分,也没有年龄的区分,更没有家族姓氏的区分,有时候甚至连性别的区分都忽略了。譬如,在英语中,把爷爷

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。