从标记理论角度分析风格如何运用于文学翻译中

从标记理论角度分析风格如何运用于文学翻译中

ID:9505267

大小:59.50 KB

页数:8页

时间:2018-05-01

从标记理论角度分析风格如何运用于文学翻译中  _第1页
从标记理论角度分析风格如何运用于文学翻译中  _第2页
从标记理论角度分析风格如何运用于文学翻译中  _第3页
从标记理论角度分析风格如何运用于文学翻译中  _第4页
从标记理论角度分析风格如何运用于文学翻译中  _第5页
资源描述:

《从标记理论角度分析风格如何运用于文学翻译中 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、从标记理论角度分析风格如何运用于文学翻译中----英语翻译学论文-->Introductioniqingdevelopedthistheoryandeffectivelyapplieditintothestylistictransferencebetakingthestylistictransferenceofliterary.anpsychology,herintangible,tracelessyetlingeringandpowerfuldepictionofcityviews,herincessantadventurousexplo-->rationofdifferentkin

2、dsofliterarystylesandsubjects,kno“scarliterature”totalesofsexualliberationandfromavant-gardeexperimentstopostmodernportraitsofcontemporaryShanghai,haveicacknoentaseandabroad.HermasterpieceChangHenGe(TheSongofEverlastingSorroostprestigiousliteraryainatedforthe2009NeanPrizeforModemChineseLiteratur

3、eand.ThesuccessofChangHenGeliesnotonlyinitsingeniouslydesignedplot,but,toahighdegree,initsappealinglanguageanditsdelicate,slobracedforeignappreciationuntiltheyear2008,biaUniversityPresspublisheditsEnglishversiontranslatedbytericanMichaelBerryandthePhilippines-AmericanSusanChanEgan,inationofManBo

4、okerInternationalPrizein2011,makingherthefirstChineseinatedforthishonor.Itspokevolumesfortheexcellenceofthetranslation.Duetotheuniquenessofitsstyle,toreachstylisticreproductionbeesamostdifficultyetmostvitalpartofthetranslatingtask.HoentsonitsEnglishversionarerareandunsystematic,nottomentionstudi

5、esvietheperspectiveofreproducingthestyleoftheoriginaltext.AfterstudyingtheEnglishversionofChangHenGe,theauthorofthisthesisfindsthat,toagreatdegree,ithassuccessfullytransferredthestyleoftheoriginaltext.Butstill,markednesstheoryofstylehassomelimitationsthatareinneedofimprovement.Thestructureofthis

6、thesisisasfolloarkednesstheoryofstyleasamacroperspective.Theanalysisisconductedfromthreeaspects:ptstoanalyzehoamicroperspective,tobespecific,fromtheformalmarkersoflanguage.Formalmarkersarefurtheranalyzedintophonological,registerial,syntactic,lexical,textualmarkersandmarkersoffiguresofspeech.Then

7、textualanalysisisconductedtoidentifytheadapt-->abilityofthetranslationtotheoriginaltext.Lastbutnotleast,acriticalreflectiononmarkednesstheoryofstyleismadeintheconclusionpart.Despitetheprogressthistheorymakesinthetranslationr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。