中国当代儿童文学在英语国家的译介模式探析——以曹文轩《青铜葵花》英译本为例

中国当代儿童文学在英语国家的译介模式探析——以曹文轩《青铜葵花》英译本为例

ID:9415724

大小:75.50 KB

页数:11页

时间:2018-04-30

中国当代儿童文学在英语国家的译介模式探析——以曹文轩《青铜葵花》英译本为例_第1页
中国当代儿童文学在英语国家的译介模式探析——以曹文轩《青铜葵花》英译本为例_第2页
中国当代儿童文学在英语国家的译介模式探析——以曹文轩《青铜葵花》英译本为例_第3页
中国当代儿童文学在英语国家的译介模式探析——以曹文轩《青铜葵花》英译本为例_第4页
中国当代儿童文学在英语国家的译介模式探析——以曹文轩《青铜葵花》英译本为例_第5页
资源描述:

《中国当代儿童文学在英语国家的译介模式探析——以曹文轩《青铜葵花》英译本为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中国当代儿童文学在英语国家的译介模式探析一一以曹文轩《青铜葵花》英译本为例上海外国语大学国际教育学院近年来,随着中M儿童文学版权输出步伐的加快,曹文轩、沈石溪、高洪波、杨红樱、黑鹤等当代儿童文学作家的作品被翻译成多种语言,版权输出从传统的亚洲市场拓展至欧美市场。2016年普文轩荣获国际安徒生奖,更是成为中国儿童文学“走出去”的重要标志。本文以2015英国沃克出版公司出版的《青铜葵花》英译本为研宂对象,从译介的主体、内容、途径、受众以及效果这五个方而展开,探讨英国译者汪海岚(HelenWang)的英文

2、译作如何成功跨越语言和文化障碍,被英国的年轻读者喜爱并接受,由此探讨中国当代儿童文学在英语世界的有效译介模式。关键词:中国儿竜文学;曹文轩;《青铜葵花》;汪海嵐;译介;研究方向:儿童文学翻译、视听翻译。基金:上海市I类高峰学科(外国语言文学)建设项A子项A“屮国文化‘走出去’战略背景下当代小说英译研宄一一以儿童文学译介为研宄重点”的部分成果OnTranslationandDisseminationofChineseChildren'sLiteratureinEnglish-speakingCount

3、ries:ACaseStudyontheEnglishTranslationofCaoWenxuan’sBronzeandSunflowerDONGHai—yaSchoolofEducation,ShanghaiInternationalStudiesUniversity;Abstract:Inrecentyears,withthequickenedpaceofsellingthecopyrightsofChinesechildren’sbookstotheglobalmarket,worksofc

4、ontemporaryChineseauthorssuchasCaoWenxuan,ShenShixi,GaoHongboandYangIlongyinghavebeentranslatedintomanydifferentlanguages.Theircopyrightsarcexportedtoalargenumberofcountriesanclregions,fromtraditionallyAsianmarkettotheEuropeanandAmericanmarket.CaoWenxu

5、an’swinningofHansChristianAndersenAwardin2016,inparticular,hasbecomeasignificantlandmarkonthepathofChinesechildren’sliteraturegoingglobal.ThispaperoffersacasestudyontheEnglishtranslationofBronzeandSunflower,publishedbyWalkerBooks(UK)in2015.Thepaperexam

6、inesfiveimportantfactorsrelatedtoitstranslationanddissemination,namelywhotranslates,whattotranslate,themeanstopromotetranslation,thereadershipandthereceptionofthetranslation.ItfurtherexploreshowHelenWang’sEnglishtranslationofthenovelhassuccessfullytran

7、scendedthelinguisticandculturalbarriers,andbecomewell-readersintheUK.Basedontheabovediscussion,thepaperofferssuggestionsontheeffectivemodeoftranslatinganddisseminatingChildrenChildren’sliteratureinEnglish-speakingcountries.Keyword:ChineseChildren'slite

8、rature;CaoWenxuan;BronzeandSunflower;HelenWang;Translation;L0引言新世纪以来,我国的童书出版进入前所未有的黄金发展期,无论是引进版童书,还是本土原创作品,在数量和品种上都比以往有了极大的增长,儿乎90%的出版社都参与了童书出版。中国已逐渐成为少儿出版大国,与其他国家在童书版权引进与输出上的交流与日倶增,少儿出版对外版权日益活跃。在这一背景下,儿童文学的“引进来”与“走出去”引起了越来越多出版界人士的关注。尽管

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。