陈涉世家的翻译-文言文陈涉世家翻译

陈涉世家的翻译-文言文陈涉世家翻译

ID:9290699

大小:49.50 KB

页数:34页

时间:2018-04-26

陈涉世家的翻译-文言文陈涉世家翻译_第1页
陈涉世家的翻译-文言文陈涉世家翻译_第2页
陈涉世家的翻译-文言文陈涉世家翻译_第3页
陈涉世家的翻译-文言文陈涉世家翻译_第4页
陈涉世家的翻译-文言文陈涉世家翻译_第5页
资源描述:

《陈涉世家的翻译-文言文陈涉世家翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、陈涉世家的翻译-文言文陈涉世家翻译陈涉世家文言文翻译重点实词阅读理解陈涉世家一、全文翻译陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”陈涉年轻的时候,曾经同别人一道被雇佣耕地,一天他停止耕作走到田畔高地上休息,因失望而叹恨了好久,说:“如果谁富贵了,不要互相忘记。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”佣工们笑着回应说:“你被人家雇佣耕地,怎么能富贵呢?”陈涉长叹说:“唉!燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!”二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯

2、大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。二世元年七月,朝廷征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡。陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍,担任屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。误期,按秦朝的法律都要被斩首。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜、吴广就商量说:“如今逃走也是死,起义也是死;同样是死,为国事而死可以吗?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。”陈胜说:“天下苦于秦的统治很久了。我听说二世是秦始皇的小儿子,不应立为国君,应当立为国君的是公子扶苏。”扶苏以数谏故,上使外将兵。今或

3、闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,而不知其死。扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派他在外面带兵。如今有人听说他本没有罪过,二世却杀了他。百姓大多听说他很贤明,不知道他已经死了。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。项燕是楚国大将,屡次立功,爱护士兵,楚国人很爱戴他。有人认为他死了,有人认为他逃走了。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。如今如果把我们的人假称为公子扶苏、项燕的军队,向天下百姓发出号召,应当有很多响应的人。”吴广认为他说得对。就去占卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?”占卜的人知道他们的意图,说:“你们的

4、事都能成功,能建功立业。不过你们把事情向鬼神卜问一下吧!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事,说:“这是教我先威服众人罢了。”就用丹砂在绸子上写“陈胜王”三个字,放在别人所捕的鱼的肚子里。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。”戍卒买鱼烹食,发现鱼肚子里的绸条,自然就诧怪这事了。陈胜又暗使吴广往驻地旁边的丛林里的神庙中,夜间用笼罩着火,像狐狸那样嗥叫:“大楚兴,陈胜王。”卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。戍卒一整夜都很害怕。第二天,戍卒当中到处

5、谈论这件事,都指指点点,互相以目示意陈胜。吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。吴广平素待人很好,戍卒多愿听他的差遣。一天押送戍卒的军官喝醉了,吴广故意屡次说想要逃走,使军官恼怒,使军官责辱他,来激怒那些戍卒。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。军官果然用竹板打吴广。军官剑拔出鞘想杀吴广,吴广一跃而起,夺过剑杀死军官。陈胜帮助他,一齐杀死两个军官。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉第令毋斩,而戍死者固十六七。陈胜召集并号令所属的人说:“你们诸位遇到大雨,都已误期,误期就要被斩首。即使仅能免于斩刑,然而戍守边关而死的人也要

6、占十分之六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”况且大丈夫不死就罢了,死就要发动一番大事啊,王侯将相难道有天生的贵种吗?”所属的人都说:“愿意听从你的号令。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。于是他们假称公子扶苏、项燕的军队,依从人民的愿望。他们露出右臂作为起义的标志,号称大楚。用土筑台,并在台上宣誓,用两个军官的头祭天。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。陈胜自立为将军,吴广任都尉。起义军攻下大泽乡,收集大泽乡的军队,攻打蕲县。攻下蕲县后,就派符离人葛婴率兵攻占蕲县以东的

7、土地。攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈,车六七百辆,骑千余,卒数万人。攻打铚、酂、苦、柘、谯,都攻打了下来。行军中沿路收纳兵员。等到到了陈县,已经有战车六七百辆,马一千多匹,士卒几万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。攻打陈县,郡守、县令都不在城里,只有守丞在城门洞里与起义军交战。守丞不能取胜,被杀死,于是起义军进入并占据陈县。几天后,陈胜下令召集乡官和有声

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。