欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9159150
大小:58.50 KB
页数:8页
时间:2018-04-19
《有关许渊冲翻译理论的翻译符号学思考》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、有关许渊冲翻译理论的翻译符号学思考贾洪伟与比较文化研宄院许渊冲的译作影响力大而广,许氏译论虽然是国N较为完善的体系,但影响力相对略小,有必要找出产生这种状况的主客观原因,并在此基础上梳理许渊冲翻译理论体系的历史脉络和内在构成,以对比方式,从翻译符号学视角,反思许渊冲翻译理论存在的问题:(1)虽然以三元观呈现,仍有一定程度的结构主义色彩,如三化论;(2)局限于文学语际翻译一端,忽略过程、描写、评估等层面的观照;(3)属于抽象、理想型、规定式理论,全靠感悟,故不利于把握,也不利于理论的完善和发展。关键词:翻译理论;许渊冲;翻译
2、哲学;翻译符号学视角;基金:河南省哲学社科规划基金一般项目“首部《四书》英译木研究”(项目编号:2016BWX024)的成果之一ConsiderationsonXuYuanchong'sTranslationTheoryfromthePerspectiveofTranslationSemioticsJiaHongweiAbstract:ComparedwithXuYuanchong’stranslationworks,histranslationtheory,thoughsystematicallyconstructed,
3、islessinfluentialinChina.Itisnecessarytoexplorethecausesbehindthisphenomenon.ThispaperaimstoexaminetheconstructionofXu’stheoryanditshistoricalcourses,andidentifythemajorproblemsinhistheoreticalsystemfromtheperspectiveoftranslationsemioticsthroughcomparativeanalysi
4、s.Threeproblemscanbeidentifiedasfollows:(1)Xu’stheory,presentedinthetriadicpattern,ismarkedbystructuralism;(2)itisconfinedtointer-lingualtranslationofliteraryworks,ignoringtheconcernofprocess,descriptionandassessmentoftranslation;(3)itisanabstract,idealandprescrip
5、tivetheory,andthusit'shardtograspandactandinconducivetothedevelopmentoftranslationtheory.Keyword:translationtheory;XuYuanchong;translationphilosophy;perspectiveoftranslationsemiotics;自2014年,许渊冲先生被国际译联授予“北极光杰出文学翻译奖”,成为首位获此殊荣的亚洲翻译家。如许老名片所书“书销中外百余木、诗译英法唯一人”,此乃其翻译实践成就
6、的鲜明写照。据许老本人及家属统计,截止2016年12月,许老先后在国内外出版编著、译著、著作达160余部。央视《朗读者》播出许渊冲先生事迹后,多数人以为许老的影响仅在中外出版的译作,其实许老的影响远不止于此,在翻译理论方面也有很深的造诣。有关许老的翻译实践,国际译联理事尤伊特瓦尔女士的“北极光杰出文学翻译奖词”评述道:他一直致力于为使用汉语、英语和法语的人们建立起沟通的桥梁。他将大量屮国文学翻译成英文和法文,并将一些重要著作从英、法文翻译成屮文。除此之外,他还出版了翻译理论方面的著作。许渊冲教授的英文、法文译著以及英译中、
7、法译中著作可能会影响到的潜在读者数量,给评委留下了深刻的印象。国际译联这一评价是可信的,毕竟中国翻译界乃至亚洲翻译界迄今无人出版如此多的英、法、汉三国语言译本,同吋兼顾具冇中国传统特色的翻译理论体系建构,更无人因在翻译上的成就同时获得“北极光奖”和北京大学颁发的“大雅奖”。有关许渊冲翻译的评价,可另举一例:加拿大多伦多大学阁书馆世界诗歌中心网站(rpo.library,utoronto.ca.vlib.muc.edu.glossary),从诗歌翻译角度将许渊冲视为中诗英译最伟大的在世翻译家:They(Tangpoems)h
8、avebeentranslatedintoEnglishbythegreatestlivingtranslatorofChinesepoetryintoEnglish,XuYuanchong,asatestimonytoitscompiler'sintent:“LearningthreehundredT
此文档下载收益归作者所有