生态学视域下的教学改革研究

生态学视域下的教学改革研究

ID:9157644

大小:67.00 KB

页数:4页

时间:2018-04-19

生态学视域下的教学改革研究_第1页
生态学视域下的教学改革研究_第2页
生态学视域下的教学改革研究_第3页
生态学视域下的教学改革研究_第4页
资源描述:

《生态学视域下的教学改革研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、生态学视域下的教学改革研究姜丽斐黑龙江大学目前我国的英语专业翻译教学大多是沿用传统的教学模式,教师课堂讲授翻译技巧,学生针对翻译技巧进行课堂或课后练习,教师再对学生的翻译作业进行点评,给出“标准答案”。这种教学模式以教师为主,学生为辅,忽视了学生的主体性。同时,课堂上所选取的翻译材料过于陈旧,教学方法也过于单一。生态翻译学是国内翻译研宄的新视角,倡导创建翻译生态环境和译者为中心的适应性选择。文章探讨了生态化教学模式的重要性,并从翻译教学的教学内容、教学模式和评价体系三个维度,进行英语专业翻译课程教学改革探索。关键词

2、:生态翻译学;翻译教学模式;教学改革;基金:“2015年黑龙江大学新世纪教育教学改革项A”资助(2015B36)目前的英语专业翻译教学大多数是遵循传统的教学模式,以单纯的技巧训练为主,教师传授课木的翻译理论和技巧,讲授典型例子,学生记笔记,针对翻译技巧进行课堂练习,或者完成教师布置的课后作业,教师批改作业,对学生的译本进行课堂点评和解析,提供“标准译文”。这种翻译教学模式,以结果评价为主,忽视了学生在翻译教学过程中的主体地位。传统的以教师为中心的教学模式必须改变,增加学生的互动性和参与度,提高翻译教学效果。运用生态

3、翻译学原理来指导英语专业翻译教学,是改进翻译教学模式的新思路。从生态翻译的整体观来看,传统翻译教学模式缺乏整体观视角,仅仅教学生运用某个翻译技巧进行翻译,鉴赏某个例句或某篇译文的优劣,并没有将其放入所处的语境中。因此,教师应建立适应英语专业翻译教学环境的翻译教学体系,转变自身的教学思路,调整教学模式,尽量避免脱离整体效果和功能进行翻译或对译文做简单的判断。同时,教师还应创新翻译的教学方法、选择合适的教学材料、运用有效的评价方式,提升学生的翻译能力。一、生态翻译学生态翻译学这一概念是2001年12月6口淸华大学教授胡

4、庚申在国际译联第三W亚洲翻译家论坛上提出的,是在翻译适应选择理论基础上发展起来的一种生态学的翻译观,或者说是一种生态学的翻译研宄途径。“它着眼于‘翻译生态’的整体性,从‘翻译生态环境’的视角,解读翻译过程、描述译者与翻译生态环境之间的关系、聚焦译者的生存境遇和翻译能力发展。”(胡庚申,2008)“翻译生态环境”不仅仅是语言环境,而且是源语与译语所呈现的世界,即语言、文化、交际、社会以及作者和读者等互动的整体,“是制约译者最佳适应和优化选择的多种因素的集合”(胡庚中,2004)。生态翻译学还强调“以译者为中心”的理念

5、,突出译者的主体地位和能动性。由于生态翻译学是在翻译适应选择理论基础上发展起来的,那么生态翻译学就具有一个鲜明的特征,即适应选择特征。译者进行翻译时需要进行“三维”转换,即语言维、文化维和交际维的适应性选择转换。语言维关注的是翻译的文本语言表达,需要目标语中无词汇使用错误和语法错误等;文化维强调文化的重要性,增强跨文化意识和对语言文化差异的敏感度;交际维侧重的是翻译中的交际意图,关注原文中的交际意图是否在译文中得以体现。在具体翻译过程中,这三个维度往往是相互交织的。这些生态翻译学的重要概念对于翻译课程的教学模式改革

6、起着非常重要的作用。二、翻译教学模式改革为了给学生提供更好的翻译生态环境,教师可以从以下几个方面着手,尝试改变授课模式,积极探索授课方法,利用更加丰富的教学媒介,提高学生的课上和课下学习效果。1.选择合适的教学内容传统翻译课堂存在的问题是教学内容过于陈旧,无法有效激发学生的学习兴趣。因此,翻译教学的教学内容应该符合社会需求,尤其注重理论和实践相结合。在翻译课堂上,教师不仅仅要教授学生翻译技巧、英汉语言在词汇和句子结构方面的差异,更要培养学生了解屮西方思维差异、社会文化差异和历史宗教差异等方面的意识,使学生意识到这些

7、方面都会影响译者的翻译效果,影响读者对文章的理解。教师应广泛选择语料,尽量选择较新的翻译语料,注意语料使用的动态化。教师也可以根据学生个体特点以及专业特色,融合文学、商务、外贸和旅游等多方面题材,进行材料补充,充分发挥选材的主动性。为了激发学生的兴趣,教师还可有意识地选取一些接近学生生活和反映当前时事的例子,但要注意与学生的实际水平相当。2.改变传统的教学模式在课上,可以通过讲解、问答、学习成果展示、小组讨论、小组竞赛、创设仿真情境等教学方法,也可以釆用seminar教学法和项目教学法。Seminar是欧美专家学者

8、常用的一种学术交流方式,“具有突出的互动性,通过营造激发师生自我创造潜能的教学氛围,全方位调动学生的参与热情,形成师生论学的良性沟通模式,能够更好地实现师生、生生合作,鼓励他们共同和谐发展”(赵晓红,蔺艳,2015)。项目教学法的优点在于,以真实的翻译项目为载体,再现翻译过程所关联的整体生态系统,达到学生的知识和技能的主动建构和内化。在课下,可以安排具有丰富

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。