欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9139961
大小:62.50 KB
页数:4页
时间:2018-04-19
《目的论视域中春节民俗翻译的可接受性策略解读》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、目的论视域中春节民俗翻译的可接受性策略解读胡晓红刘睿张晓惠河北工业大学外国语学院民俗文化是屮华民族的文化身份象征,在当今文化全球化大潮屮,对屮国民俗文化的翻译推介却仍处于文化空缺之中。其中春节作为中国民俗文化的代言意象,在西方节円文化的大冲击下正円益边缘化,对春节民俗翻译的外宣研宄则成为不可或缺的时代主题。木文从德国功能理论派的目的论视域探究春节民俗翻译的可接受性策略,以让中国民俗有效地被西方人接受,实现中国文化走出去的战略。关键词:目的论;春节民俗翻译;套译法;转译法;基金:2016年度天津市哲学社会科学研究规划项目“基于语料库的屮国民俗节闩翻译之文化探宄”的阶段性成果,项目编号:TJWW1
2、6-001课题组成员:胡晓红、史耕山、马永良、刘睿、张晓惠、曹易娟在中华文化的大框架内,民俗文化属于一个重要分支,在全球化背景下,民俗文化可以体现所属民族的文化身份,具有特别重要的意义。而在当今文化全球化大潮中,对中国民俗文化的翻译推介却仍处于文化空缺之中。春节作为中国民俗文化的代言意象,在西方节闩文化的大冲击下正闩益边缘化,对春节民俗翻译的外宣研究则成为不可或缺的时代主题。一、春节民俗文化翻译在全球化文化浪潮中,中国民俗节日文化正经历着前所未有的洗礼和考验。人们往往沉浸在西方“情人节”的浪漫、“万圣节”的狂欢中,对具有中国乡土气息的本土化民俗节日却日益淡忘,不了解‘端午节’的来龙去脉,不知晓
3、“七夕节”的爱情故事。在过洋节的热潮中,中国民俗节日文化正在被边缘化,对本土化节円,尤其是春节的热情円益淡化,人们不知道春节放鞭炮的由来,也不晓得春节贴春联的涵义。对春节风俗文化的缺失产生了民俗文化翻译中的诸多问题,导致跨文化交际的误解甚至冲突。比如对于春节民俗传说中的玉皇大帝,若按照字面意思翻译为JadeEmperor,西方人士会误认为是掌管玉器的神灵,而在屮国玉皇大帝是道教民俗文化传说中天地的主宰,玉皇大帝在天界的地位,犹如人间的皇帝,上掌三十六天,下辖七十二地,掌管神、仙、佛、圣、人间、地府的一切事,权力无边。可见,中国民俗文化要走出去,不仪要考虑词汇木身的翻译,更要考虑到能否为西方人理
4、解和接受。德国功能理论派的0的论恰恰迎合了西方人的这种接受度需求,依据目的论的语际交际原则,玉皇大帝可翻译为TheSupremeDeityofChineseTaoism,西方人士则会了解到其中的文化内涵,因此在民俗节闩翻译中介入目的论,则显得尤为必耍,在传播中国特色文化的基础上,让中国民俗更好地为丙方人接纳。二、目的论下春节民俗文化翻译翻译目的论最早出现在20世纪70年代末期,是徳国功能学派代表人物汉斯•弗米尔提出来的翻译理论。翻译目的论,英语称SkoposTheory。Skopos是希腊语,意为“目的”。翻译目的论的主要观点为翻译是一项有目的的活动,翻译的第一原则是实现译文的预期功能和效果。
5、从弗米尔的目的论框架中可以得出,受众,即译入语读者,是决定翻译A的的最重要因素。翻译,不论类型,都指向特定的受众,因此翻译是在“目的语情景中为某种目的及目标受众而生产的语篇”。如对于春节民俗节闩中必不可少的“拜年”的翻译,若按照翻译字面意思翻译为Kowtow,丙方人则会误认为中国的“拜年”只是一种令人尴尬的磕头大礼。“拜年”是中国民间的传统习俗,是人们辞旧迎新的一种方式。在古代中国,拜年次序是:首拜天地神帙,次拜祖先真影,再拜高堂尊长,最后全家按次序互拜。对尊长要行叩头大礼,平辈间拱手致语,随着时代的发展,叩头大礼逐渐为吉祥问候语取代,邻里亲戚之间往往相互走访问候。现代社会人们往往用电话,短信
6、,微信,视频等信息方式来相互拜年致礼。基于目的论的目的原则,“拜年”可用归化翻译策略翻译为“NewYear’sGreeting",西方人则会接受这恭贺新禧的问候礼节,体会屮国是一个亲善友好的礼仪之邦。可见,为了扩大屮国春节节俗文化在西方的传播,提升中国文化软实力国际影响力,在民俗节日文化翻译中应以目的论为导向,采取适当的翻译策略,以提高春节民俗在世界文化的可接受度。三、目的论下春节民俗文化翻译的可接受性策略春节在中国享有4000多年的历史,节庆活以祭祀祖神、除旧布新、迎禧接福为主要内容,形式丰富多彩,带有浓郁的多民族特色。为了让中国的民俗在西方国家有效传播,需要对春节民俗翻译中产生的大量中国文
7、化负载词釆取适当的翻译策略。1、套译法套译法是指将中文资料的语言形式转化为英语读者所熟悉的语言方式(谚语、格言等)译出。由于文化竹景不同,历史文化景观中蕴含的形象有时不符合国外的习俗,如果直译出来就会颇为费解,或者原文的形象引起另一种联想,从而影响到原文意思的准确传达,这时大多可以采用套译。在屮国,每逢过年长辈都会给晚辈发红包(压岁钱),希望晚辈可以平平安安度过一岁。对于春节习俗中的“红包”,若按
此文档下载收益归作者所有