论翻译的哲学基础物质统一性

论翻译的哲学基础物质统一性

ID:9138677

大小:46.50 KB

页数:6页

时间:2018-04-19

论翻译的哲学基础物质统一性_第1页
论翻译的哲学基础物质统一性_第2页
论翻译的哲学基础物质统一性_第3页
论翻译的哲学基础物质统一性_第4页
论翻译的哲学基础物质统一性_第5页
资源描述:

《论翻译的哲学基础物质统一性》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、论翻译的哲学基础:物质统一性张恩华云南大学旅游文化学院外语系摘要:木文从哲学的角度论证了翻译从人类在地球上出现以来就是可能的,这种可能性在于它世界物质的统-性,其表现在三个方面:1.人类生存环境的物质统一性;2.人类意识器官及

2、Aj容的物质统一性;3.时空发展的物质统一性。关键词:翻译;基石;物质;统一性;作者简介:张恩华(1964一),女,天津人,副教授,研究方向:典籍翻译、美国社会与文化。收稿日期:2017-6-27OnTranslatableCornerstone:TheUnityofMatterintheWorldZHANGEn-

3、huaForeignLanguageDepartmentofTourismandCultureCollegeofYunnanUniversity;Abstract:Fromtheperspectiveofphilosophy,thisarticleprovesthattranslationhasbeenpossiblesincewehumanbeingsappearedontheearth,anditspossibilityliesintheunityofmatteroftheworld,whichshowsinthefollowingt

4、hreeaspects:1.theunityofmatterofhumanbeings’livingenvironment;2.theunityofmatterofsenseorgansanclcontents;3.theunityofmatterofthedevelopmentoftimeandspace.Keyword:translation;cornerstone;matter;unity;Received:2017-6-27前目世界统一于物质,此乃恩格斯在《反杜林论》里所阐述的真理。世界上的具体事务是千差万别、多种多样的;但它们都

5、统一于客观上存在的物质,这就是它的物质的统一性。就如同世界上的人类一样,有白人、黑人、黄色人中,棕色人种,虽然有着肤色的差异但人体的生理构造是相同的,这就是人类质的统一性。我们用现代科学证明宇宙是物质的、微观粒子是物质的。生物体是从无生命的物质发展而来的,精神是人脑的产物。所有科学成果都证明世界是统一于物质的。物质是运动的,运动是有规律的,运动又是在时空中进行的。地球上的所有人类不管其是何种人种都是在这样一种大环境中生活的,所以其在劳动中为了交流表达这一切所产生的语言也就具有了共同的基础,因而不管是什么符号,或是什么声音也就具有丫可被翻译

6、成另一种符号或声音的基础,这是有其生活的大环境的共性决定的,当然其生活的具体的小环境也会引起相同的物质形态会用不同的符号或声音来表达的现象。世界上的人类为了交流就要知道你们用什么符号表达“山,水”,我们乂是用什么符号表达“爱、恨”的。物质的决定性告诉我们,人类使用的符号或声音可以不同,但其表达内容的来源基础是相同的。这就是它的物质决定性。其主要表现在下列三个方面:一、人类生存环境的物质统一性人类生存的这个地球是有陆地与海洋构成的,陆地占30%,海洋占70%,至少是现在除了科学实验还没有人去别的星球生活。从古到今绝人部分的人也是在陆地上生活

7、的。陆地上有平原、有沙漠、有沼泽、有森林、有山及各种动植物等等。地球上的人类也共享一个太阳、一个月亮等。世界上不同的民族都是在基本相同的自然环境中生活与发展的。下面我们从中国宋代诗人汪莘的词忆黄山与雪莱的诗MontBlanc各选取一段(约47字)对比他们用词的情况:汪莘在描写黄山时的用词是:“三十六峰,三十六溪,长锁清秋。对孤峰绝顶,云烟竞秀,悬崖峭壁,瀑布争流。洞里桃花,仙家芝草,雪后春正取次游”。雪莱的MontBlanc:“Far,farabove,piercingtheinfinitesky,MontBlancappears—sti

8、ll,snowy,andserene;ItssubjectmountainstheirunearthlyformsPilearoundit,iceandrock;broadvalesbetweenOffrozenfloods,unfathomabledeeps,Blueastheoverhangingheaven,thatspreadAndwindamongtheaccumulatedsteeps...我们可以看出他们相同的用词有:山(mountains),溪流(floods),悬崖(steeps),冰雪(snowy,ice);不同的用词

9、是汪莘用了:云烟,花草,洞,瀑布,春秋;雪莱用了:sky,rock,vales,wind.虽然在描写山景时他们的选词根据其具体环境有些差异,但是差异词在彼此的语言中,或者说在各自的现实世界中是

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。