论析傅雷画论对译论的影响

论析傅雷画论对译论的影响

ID:9138451

大小:55.50 KB

页数:7页

时间:2018-04-19

论析傅雷画论对译论的影响_第1页
论析傅雷画论对译论的影响_第2页
论析傅雷画论对译论的影响_第3页
论析傅雷画论对译论的影响_第4页
论析傅雷画论对译论的影响_第5页
资源描述:

《论析傅雷画论对译论的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、论析傅雷画论对译论的影响李丹丹南京师范大学中北学院傅雷是我国杰出的法国文学翻译家,同时还是一位造诣深厚的艺术家,他对于绘画有着独到的见解和鉴赏力。傅雷深厚的艺术修养、对绘画的真知灼见在“神似”说、傅译风格、创作者的素质、融合和谐观念四个方面,对他翻译思想的形成和翻译实践活动产生了深远影响。关键词:傅雷;画论;译论;收稿曰期:2016-10-11基金:国家社科基金项目“法国文学汉译经典研宄”(项目编号:12BWW041)TheInfluenceofFuLei'sPaintingTheoryonHisTranslatio

2、nTheoryLIDandanZhongbeiCollege,NanjingNormalUniversity;Abstract:FuLei,oneoftheprominenttranslatorsofFrenchliteratureinChina,wasalsoanexcellentartistwithhighattainment.Astopainting,Fuhadhisownuniqueinsightsandappreciationwhichhadprofoundlyinfluencedhistranslatio

3、nwork.Tnthispaper,theauthorcomparesFu’spaintingtheorywithhistranslationfromfourdifferentaspects(spiritualresemblance,style,personalattainmentandharmoniousconcept)andanalyzestheinfluenceofhispaintingtheoryonhistranslationconcept.Keyword:FuLei;paintingtheory;tran

4、slationtheory;傅雷先生是我国杰出的法国文学翻译家,译著宏富、译艺超绝,同吋还是一位造诣深厚的艺术家,他通晓建筑、绘画、音乐、雕塑等各个领域,尤其对绘画的评论更是精湛透彻、见解独到。翻译和绘画在傅雷的艺术人生中相伴而行,傅雷深厚的艺术修养、对绘両的真知灼见对他翻译思想的形成和翻译的实践活动都有着深远影响。傅雷出身书香世家,聪颖刻苦,传统文化功底颇深。19岁考入巴黎大学文科,专攻艺术理论。留法四年,傅雷阅读大量文学、绘画、音乐方面的书籍,与良师益友谈学论道,欣赏观摩艺术作品,游访名胜占迹,这样的经历使傅雷对

5、中西方绘画都有深刻的见解,造就了他高雅的艺术品位。1931年傅雷回国,受聘于上海美术专科学校,教授美术史和法语。1933年傅雷离开美专回到书斋,以翻译为职业,开始长达33年的译者生涯。本文从“神似”说、傅译风格、创作者的素质、融合和谐观念四个方面比较傅雷画论和译论,分析其画论对译论的影响。神似”说在我国传统绘画理论领域,“传神”理论由来已久。东晋顾恺之在人物画中首先提出“传神写照,正在阿堵屮”m;唐代张彦远在画论屮提到“古之画或能移其形似,而尚其骨气,以形似之外求其画”m。“传神”论逐渐“成为我国绘両创作的最高准则”

6、[3]15。傅雷在《观両答客论》及与友人论両的信件中多次提到绘画“传祌”的重要性,如“画不写万物之貌,乃传其内涵之祌”[4]190,“艺术始于写实,终于传神”£11^。中国画不满足于模拟事物外在的形似,而是大胆取舍,保留最能体现事物精神的形象特征,尽力表达出N在的风神、神韵。之后傅雷又做了“形神之辨”:“神似方为艺术,貌似徒具形骸”[4]229,“倘或形式工整,而生机灭绝;貌或逼真,而意趣索然;是整齐即死也。……取貌遗祌,心劳H绌,尚得谓为艺术乎?”傅雷认为中国画讲宄以抽象的线条传达内在的精神,笔、墨、章法的运用产生

7、内在气韵,“气韵生动”则是绘画所追求的境界。若只取形式而遗失神韵不可谓之真正的艺术。“传内涵之神”直接促使翻译上“神似”说的形成。傅雷在《〈高老头〉重译本序》中开门见山道:“以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。’’[5]3在与罗新璋信中重中“愚事译事看法实甚简单:重神似不重形似”“重神似不重形似”的观点使傅雷成为“神似”的代表人物,“神似”也成为傅雷最重要的翻译观点。不难看出,“祌似”二字是从绘画理论借鉴而来,以绘画作比,傅雷生动地揭示了翻译的内涵。傅雷在翻译中也常受原文“形”的桎桔,“通常胆子太

8、小,迁就原文字面、原文句法的时候太多”。傅雷是怎样解决的?傅雷要求“第一要精读熟读原文,把原文的意义、神韵全部把握住了,才能放大胆子。”同时“并不说原文的句法绝对可以不管,在最大限度内我们是要保持原文句法的,但无论如何,要叫人觉得尽管句法新奇而仍不失为中文”位1^。抓住神韵、放大胆子和“最大限度保持原文句法”恰恰体现了“形”“神”辩证统一的关系

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。