建筑英语特征及翻译策略探索

建筑英语特征及翻译策略探索

ID:9135822

大小:64.00 KB

页数:4页

时间:2018-04-19

建筑英语特征及翻译策略探索_第1页
建筑英语特征及翻译策略探索_第2页
建筑英语特征及翻译策略探索_第3页
建筑英语特征及翻译策略探索_第4页
资源描述:

《建筑英语特征及翻译策略探索》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、建筑英语特征及翻译策略探索陈林凤丁强中国中原对外工程有限公司近年来,随着我国建筑工程技术的提高以及建筑产业规模的扩大,建筑业整体水平己逐渐持平甚至超越发达国家,这在一定程度上得益于建筑工程的国外承包和建筑技术的国际交流,自然也就催生丫建筑英语的需求与发展。可以说,建筑英语己成为了科技英语的重要组成部分,建筑英语翻译对我国建筑业的整体发展尤为重耍,因此,结合建筑英语特点,提出科学、高效的翻译策略具有一定的实际意义。关键词:建筑英语;词汇翻译;英语语法;建筑英语即用于描述建筑施工、勘测、规划、管理等涉及建筑工程全过程和建筑整体行业的英语,随着我W建筑业W际交流的円益频繁,建筑英语的重耍地位尤显突出

2、。建筑英语兵备普通英语的一般特征,但建筑设计、施工、规划等专业术语决定了建筑英语属于科技英语范畴,加上国际经贸合作承揽工程的增多,又涉及丫诸多建筑经济、建筑规范等方面的术语,这就导致了建筑英语融入了理工、管理、经贸等诸多专业词汇,海量的专业术语成为了建筑英语的主要特征,这在一定程度上增加了建筑英语翻译难度。另外,建筑英语翻译水平直接关系着信息的交流和技术的应用,严重情况下还会影响建筑工程质量。这些都决定了建筑英语翻译质量提高的重要性,因此研宄建筑英语特征和翻译策略是非常有必要的。一、建筑英语特征建筑英语与H常英语相比有着较大的区别,不受主观因素及文化因素的影响,在词汇、句子、语法等方面呈现出了

3、独有特征。(一)词汇特征。建筑英语词汇具有高术语性和名词化特征。一是高术语性。为了清晰地描绘出逑筑工艺或程序,必然会采用大量的专业术语,与其他学科不同,建筑工程专业性较强,而且涉及建筑学、地质学、材料学等多方面知识,因此,在建筑英语中高术语性特征尤为明显。二是高名词化。建筑英语属于科技英语,为了体现表述的客观、准确和简洁,名词化也是建筑英语的一个重要特征。(二)句子特征。在建筑英语屮,存在着大量的长句,大部分句子成分包含Y短语和分句,而且句子中又有丰富的遷辑关联词,例如asaresult、however、inshort等,这些关联词的广泛应用可以体现出行文层次的清晰明理。另外,it结构的使用频

4、率也是非常高的,建筑英语一般用it充当形式主语来引导句子,长主语从句则放到句末,突出行文的平稳凝重。(三)语法特征。在语法方而,建筑工程多为完成时他一般现在时,完成时主要用于表述已取得的建筑工艺成果,而一般现在时着重描述相关定理、方法和公式,这是由建筑专业内容的木身特性所决定的,公式、定理、方法的使用一定不受时间的限制。(四)文体特征。建筑英语具备丫科技英语文体特点,为丫客观、精准、淸晰的陈述相关信息,逻辑性强、语篇层次清晰是基本耍求。建筑英语普遍采用陈述句和祈使句,为了避免体现个人感情色彩,很少用第一人称。主要以将客观事物的论述为核心,逻辑严密,句式单一,虽然存在着大量的专业术语,但句子长而

5、不乱,>1.语篇布局合理。二、建筑英语翻译策略建筑英语的特殊性的意味着在翻译过程中必须采用多样性、综合性、科学性的翻译策略,进而提高建筑英语翻译质量。(一)词汇翻译策略。1.术语、专用名词翻译。在上文屮已阐述过,建筑英语具有高术语性特征,这就决定丫术语及专用名词翻译的重要性,对于这两类词汇的翻译,一方面可基于目的原则,通过专业词典、文献、标准等确定词义。另一方面可基于忠实原则,结合术语所处的语境来确定译文,保证译文能清晰、精准的表达学源文所包含的意义,具体而言包括以下方面:一是纯专业术语翻译。纯专业词汇意义狭窄、单一,词义一般比较稳定,例如reinforcingsteel(钢筋)等词汇,是约定

6、俗成的专业术语,不应该翻译成其它含义。二是次专业词汇翻译。次专业词汇即円常生活被赋予了新的犄定含义的词汇。例如drawing这个名词,该词汇一般表示为图両、素描的含义。但在建筑英语中,drawings则成该翻译为图纸,constructiondrawings是施工图纸的意思,shopdrawings表示为设备的制造图纸,可以看出drawings在建筑英语中所表达的含义与日常生活中所赋予的含义是有所区别的。同时需要注意的是,在具体建筑英语翻译实践中,要以上下文语境及逻辑关系为切入点,结合词汇基本含义及专业建筑知识来确定最佳的译文,并注重表达的严谨和通顺。三是专用名词和缩略词。在建筑英语屮,还有一

7、些专有词汇或术语的缩略词。为保证翻译质量,符合目的语读者统一认知度,应查询我国建筑书籍中相关内容,在得到较统一翻译结果后,确定最终内容。四是日常用语正式化的翻译。在建筑英语中,也用一些H常生活用语来表达较为正式的建筑英语内容,对于这类词汇,应充分结合建筑英语的表达习惯,基于建筑英语的专业性和书面性特征,借助相关词典和文献翻译为R的语建筑专业词汇。例如start、commence不应翻译为开始,而应

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。