基于存异伦理的宋词英译策略研究——以朱纯深英译《水调歌头·明月几时有》为例

基于存异伦理的宋词英译策略研究——以朱纯深英译《水调歌头·明月几时有》为例

ID:9130775

大小:49.85 KB

页数:6页

时间:2018-04-18

基于存异伦理的宋词英译策略研究——以朱纯深英译《水调歌头·明月几时有》为例_第1页
基于存异伦理的宋词英译策略研究——以朱纯深英译《水调歌头·明月几时有》为例_第2页
基于存异伦理的宋词英译策略研究——以朱纯深英译《水调歌头·明月几时有》为例_第3页
基于存异伦理的宋词英译策略研究——以朱纯深英译《水调歌头·明月几时有》为例_第4页
基于存异伦理的宋词英译策略研究——以朱纯深英译《水调歌头·明月几时有》为例_第5页
资源描述:

《基于存异伦理的宋词英译策略研究——以朱纯深英译《水调歌头·明月几时有》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、基于存异伦理的宋词英译策略研宄一一以朱纯深英译《水调歌头*明月几时有》为例eg闪闪郭继东杭州电子科技大学外国语学院存异伦理作为翻译伦理的分支,要求译者在翻译实践中保留原文的语言文化特征,这对翻译实践及理论研究均有重要的指导意义。朱纯深是我国著名的翻译学者,英译的宋词具有较高的探宄赏析价值。以存异伦理为依据,以朱纯深英译宋词《水调歌头•明月几时有》为例,考察存异伦理在宋词英译策略和方法上的体现,以期进一步说明在从事典籍英译的过程中,合理遵循存异伦理的重要性。关键词:存异伦理;宋词英译;翻译策略;基金:浙江省社科规划课题(16NDJC047YB)一

2、、引言作为翻译伦理的分支,存异伦理自产生以来,就受到广大翻译工作者的重视,在翻译理论与实践的舞台屮也发挥着重要的作用。从近两年存异伦理在国内外翻译领域中的活跃程度,可以更加证实这一观点。那么,如何将这一理论有效地运用到翻译实践中去,便成为译者及翻译理论学者的重要任务之一。朱纯深作为我国著名学者,长年从事翻译理论与实践相结合的研宄,加之自身丰富的经验,实践成果颇丰。他的译作不仅用语准确、自然流畅,而且在完整地保存原文信息的前提下,符合目的语的语言习惯,具有新奇和简约的特点;在宋词的英译方面,有着自己独到的见解。此外,他还会悉心地记录并分享自己的翻

3、译历程和心得,供其他翻译学者进行讨论和参考,这也为本文作者对其宋词英译作品的研宄提供了方便。但是,现有的学术成果基本上都是从译本对比的角度对朱纯深的散文译作进行研宄与探讨,对其宋词英译作品的研宄并不多见。因此木文将结合存异伦理,通过例证来讨论朱纯深在英译宋词《水调歌头*明月几时有》Ill的过程中对翻译策略的抉择与遵循,以阐述存异伦理对翻译实践的深刻影响。二、翻译伦理中的存异伦理存异伦理作为翻译伦理的分支,是从翻译伦理学衍生而来的。翻译伦理主要是探讨在实践活动中翻译与伦理之间的关系,即从伦理学视野对翻译进行关注和研究。m存异伦理的提出者是意裔美国

4、学者韦努蒂,他从后殖民主义角度出发,在继承和汲取贝尔曼、施莱尔马赫等人观点的棊础上,主张建立一种尊重不同国家语言和文化差异的翻译伦理,即“存异伦理”。该理论是指在翻译活动中通过“异化”的方式,来表现原文本中与目标语不同的语言和文化,让这些差异在译文中得以体现,从而实现保护世界文化多样性的可能,同时也达到丰富目的语文化多元性的目的。韦努蒂的翻译理论主要划分为两人阶段,早期的“求同”和本文屮的“存异”伦理,他的理论大都是从这两个角度对翻译屮的伦理问题展开探宄。“求同伦理”是要求译者在翻译实践中充分发挥自身的主观能动性;本文的理论指导“存异伦理”则是

5、要求译者在遵从原文规范的基础上,保存原文用词语言等的特点,使读者通过阅读译文对源文木的文化背景知识进行了解,从而促进世界文化的多元发展。近些年,国n学者对韦氏的伦理十分感兴趣,因此对这一理论进行丫深刻的剖析。我国学者郭建中认为存异伦理是指“在译文中表达对外语文本和外国文化的一种道德态度”。韦努蒂追求的差异伦理,是通过翻译来表达对外国文化的尊重。[4]46张景华出版的《翻译伦理:韦努蒂翻译思想研宄》一书,详细地解析了韦努蒂的翻译思想以及存异伦理的产生和发展,并II指出其翻译理论的不足,对本文作者对存异伦理的研究起到重要的启发作用。m许宏在《翻译存

6、异伦理研宄》一书中,站在中国语境的视角对四方翻译伦理观进行解析。以中国的文学翻译为竹景,探讨中w文学翻译中存异伦理的状况,这是运用西方理论来研宄中国实际问题的典型案例,讨论存异伦理在该语境下的意义,m为木文写作提供了许多借鉴。在汉译英的过程屮,译文屮存异伦理主要通过翻译策略与技巧来体现,其屮包括直译法、音译法、加注法、归化异化以及剩余话语策略等。三、《水调歌头•明月几时有》英译的存异策略翻译中的存异伦理实际上是要求译者通过传播译文中的差异因素来促使B的语的读者Y解其他民族对本民族文化的切实观点;因此,译者必须恰当地处理翻译中涉及的两种语言和文化

7、之间的权力关系,将原文本文化的政治权力摆在较为优先的位罝。m韦氏存异伦理的根本宗旨是提倡保护弱视文化,使之在以欧美文化为主导的世界舞台中占有一席之地。虽然中国的传统文化源远流长,但是由于汉文字的书写和发音与拉丁语系文字之间有着巨大的差异,这阻碍了中国文化的对外传播,因此必须借助翻译这一媒介。那么作为译员,就肩负着传播祖国优秀文化的使命。在中国文学史上,宋词与唐诗齐名,具有极高的艺术价值。正如前文介绍,朱纯深在宋词翻译方面有着自己独到的见解,造诣颇深。本文选取的《水调歌尖•明月几时有》英译本是他在异国留学时,因思念家乡和亲人所译。译文中涉及的诸多

8、翻译策略与技巧,与韦努蒂的存异伦理所倡异的翻译方法均有不谋而合之处,下文将进行探讨。(一)直接翻译策略《水调歌头*明月几时有》是我国宋代大文豪苏轼在1

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。