论辜鸿铭《中庸》译本的深度翻译

论辜鸿铭《中庸》译本的深度翻译

ID:9127523

大小:60.50 KB

页数:8页

时间:2018-04-18

论辜鸿铭《中庸》译本的深度翻译_第1页
论辜鸿铭《中庸》译本的深度翻译_第2页
论辜鸿铭《中庸》译本的深度翻译_第3页
论辜鸿铭《中庸》译本的深度翻译_第4页
论辜鸿铭《中庸》译本的深度翻译_第5页
资源描述:

《论辜鸿铭《中庸》译本的深度翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、论辜鸿铭《中庸》译本的“深度翻译官文娟“深度翻译”通过序言、注释、后记、附录等方式将译文放置于深厚的语言文化与语境之中,使源语文化的特征得以最大程度地保留,这对中华典籍翻译有着重要的指导意义。辜鸿铭《屮庸》译本屮富含注释,为此以辜鸿铭《屮庸》译本为例,对辜译本中的注释进行归纳分类和分析,并探讨辜鸿铭采用这种“深度翻译”的思想动机和现实意义。关键词:深度翻译;辜鸿铭;《屮庸》;基金:2016年福建省中青年教师教育科研项目(JAS160671)OnThinkTranslationinKuHungming’sTranslationofZhongyongGUA

2、NWeniuanDepartmentofForeignLanguages,FujianCommercialCollege;Abstract:Bymeansofnotesandappendices,thicktranslationputsthetextintherichculturebackgroundandlanguagecontext,keepthecultureoftheoriginaltexttothefullestextent,whichwouldexertgreatinstructiveinfluenceonthetranslationofC

3、hineseClassics.KuHongming’sZhongyongtranslationversioncontainslargeamountofnotes.Therefore,thepaperusesKuHongming’sZhongyongtranslationversionastheexampletoclassifyandanalyzethenotesinit,andfinallyexpoundsuponKu’smotivationandtherealisticsignificanceofthickTranslation.Keyword:Th

4、icktranslation;KuHongming;Zhongyong;近年来,我国推行文化强国、中国文化“走出去”战略,积极开展对外文化互动和交流,提升中华民族文化自信心和文化软实力,因此中华典籍翻译也逐渐成为关注热点。清末民初时期,辜鸿铭爱国心炽,逆西学东渐之潮,宣扬屮国传统文化,提倡中国之礼教道德精神,将《论语》、《大学》和《中庸》译为欧文,并撰述《中W人的精神》诸书,坚持不懈地向西人传输中国传统文化,且收效甚佳。辜鸿铭《中庸》译木于1906年在上海墨丘利有限公同出版,书名英译为TheUniversalOrderofConductofLife(普

5、遍秩序和人生指南)。辜鸿铭《中庸》译本注释包罗万象、评析深入、以古喻今,他融会屮西思想,贯通古今文化,畅引四方宗教、哲学、文学经典选文,对《中庸》译本进行注释和解读,增进四方读者对中国传统文化的理解和认识。本文以辜鸿铭《中庸》译本为例,从注释作为一种深度翻译的角度,对辜译木中的注释进行归纳和分析,并探讨辜鸿铭釆用这种“深度翻译”的思想动机和现实意义。一、深度翻译深度翻译(ThinkTranslation),亦可被称作“增量翻译、厚译、深译”,是美国普林斯顿大学哲学教授夸梅•安东尼•阿皮亚(KwameAnthonyAppiah)1993年在其发表的一篇论

6、文《深度翻译》中提出m,指的是用序言、注释、脚注、尾注、附录、双行小注、后记等副文本形式将译文置于深厚的语言和文化背景中的一种翻译,使文字隐含的意义和译者的意图相互融合一体m。换句话说,深度翻译就是在译文中建构原文的“文化网”,使译语读者可以在这张交织着文化信息的网状意义之下来理解原文,从而避免因语言转换而将原文置于异质文化的文化预设和思维定势之中而产生的误读m。中文属于强语境文化系统,而英文相对属于弱语境文化系统,那么在汉译英转换的过程屮,就要从简到繁,添枝加叶,弥补汉语表意中的言下之意和弦外之音,填补信息差hi。深度翻译使译文语境化,让译语读者置身

7、于源语社会文化历史语境,减少译语读者的阅读障碍,从而产生对他者文化的尊重,抵消强势文化的优越感[5]。2003年,英国翻译理论家西奥•赫尔曼斯(TheoHermans)发表了一篇论文名为《作为深度翻译的跨文化翻译研宂》,把深度翻译作为跨文化翻译研宂的一个途径加以分析研宄,并提出深度翻译的五项优势:(1)深度翻译将翻译和阐释融为一体,从而实现源语和译语在话语、概念和范畴形成一种动态的对等和平衡;(2)深度翻译彰显译者主体性,体现译者的明确立场;(3)深度翻译打破了传统翻译的概念性和宏观性;(4)深度翻译更加关注细微差别而非抽象概念;(5)深度翻译突显建构

8、的、非本质主义的属性。深度翻译的实质是增量翻译,将增加源语所承载的历史语境、文化语境、互文语境

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。