后殖民翻译理论视角下《中庸》英译文本分析——辜鸿铭译本与理雅各译本之比较

后殖民翻译理论视角下《中庸》英译文本分析——辜鸿铭译本与理雅各译本之比较

ID:32142587

大小:2.23 MB

页数:62页

时间:2019-01-31

后殖民翻译理论视角下《中庸》英译文本分析——辜鸿铭译本与理雅各译本之比较_第1页
后殖民翻译理论视角下《中庸》英译文本分析——辜鸿铭译本与理雅各译本之比较_第2页
后殖民翻译理论视角下《中庸》英译文本分析——辜鸿铭译本与理雅各译本之比较_第3页
后殖民翻译理论视角下《中庸》英译文本分析——辜鸿铭译本与理雅各译本之比较_第4页
后殖民翻译理论视角下《中庸》英译文本分析——辜鸿铭译本与理雅各译本之比较_第5页
资源描述:

《后殖民翻译理论视角下《中庸》英译文本分析——辜鸿铭译本与理雅各译本之比较》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、山东大学硕’’{:学位论文摘要《中庸》与《论语》、《孟子》、《大学》一起合称“四书”,是中国传统文化的优秀代表,对于中国人的人格心理铸造影响极为深刻。从十六世纪中期《中庸》西译始发至今,辜鸿铭与理雅各的英译文本倍受推崇。长期以来,研究者对于辜氏译本与理氏译本孰优孰劣广有争议,具体体现在三个方面:翻译动机、翻译策略和翻译结果。兴起于20世纪80年代的后殖民翻译理论把翻译活动回置于它所产生的真实文化历史背景之中,为《中庸》英译研究提供了新的视角。本文基于后殖民翻译理论视角,从翻译动机、翻译策略和翻译

2、结果三个方面就《中庸》辜氏译本与理氏译本进行比较。本文认为,两个译本都有其存在的合理性。辜鸿铭《中庸》译本打破了传教士、汉学家垄断制造中国的局面,是一次矫正和构建中国文化身份的积极尝试。事实证明,辜氏《中庸》译本四次重印,在西方广受好评,达到了让西方通过了解中国经典而认识中国的目的,在一定程度上抵制了西方列强的文化霸权,具有反殖民精神。理雅各在珏方开始殖民中国时期翻译《中庸》并非为了向西方世界传播儒家之道,而是想借此进行思想殖民。但我们不否认,理氏《中庸》译本采取异化策略,忠实原文,译风严谨,学

3、术价值较高。值得指出的是,以往绝大多数《中庸》译本研究只是关注译本本身。后殖民翻译理论把译本置于更为广阔的空间,关注隐藏在译本变形和置换背后的中西两种文化之11目J的权力争斗和权力运作。当然,后殖民翻译理论本身也存在缺陷。比如,归化和异化两种翻译策略不能简单、随意地被界定为是殖民手段还是解殖民手段,必须同时考虑其他外部条件如译者的文化身份、翻译动机、尤其是翻译结果等。再如,以韦努蒂为代表的一些后殖民翻译理论家反对译者隐身,主张用异化的翻译策略解殖民,这~观点也是不全面的。概言之,在后殖民翻译理论

4、观照下进行《中庸》辜氏译本与理氏译本的比较研究,有助于更加客观、全面地认识中国儒经西译,有助于进一步提高中国儒经西译的质量。同时,在当今中国已然成为世界文化输出大国的现实背景下,辜氏采取归化译法弘扬中华文化的做法值得借鉴。关键词:后殖民翻译理论;《中庸》;辜鸿铭;理雅各山东人学硕Jj学位论文ChapterOneIntroduction1.1TheRationaleofthePresentResearchZhongYong,asthemostinfluentialrepresentativeoft

5、heConfucianclassics,isthehighlightofChinesesages’fruitfulthoughts.IthasbeeninfluencingChinesepeopleintheirthinking,theirlivingstyle,andmoreimportantly,theircharacteristicsshapingprofoundlyeventillnOW.TheprocessoftranslatingZhongYongtotheWestcanbetrac

6、edbacktothemiddleof16mcentury,andfromthenon,ZhongYonghasachieveditsprominencethroughconstantretranslationsdiachronicallyorsynchronicallybothinChinaandintheWest.However,sincethe18mcentury,China,undertheinvasionofwesterncountries,greatlydeclinedinpolit

7、ics,economyandculture.Thesituationwasgettingevenworseandsevereafterthe1840OpiumWar,whichsymbolizedChinahadbecomeasemi.feudalandsemi.colonialsociety.Alongwiththemilitaryinvasionandterritoryoccupation,theculturaldeficitwasincreasinglygappingbetweenChin

8、aandtheWest.ManyscholarsturnedtolearningfromtheWestbytranslatingagreatdealofwesternworksinscience,technologyandliterature.This“WesternLearningEastward”trenddiddomuchbenefittoChinesesocietythattime,butmeanwhile,itignoredthevalueofChinesetraditionalcul

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。