欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9125495
大小:56.00 KB
页数:8页
时间:2018-04-18
《仓央嘉措诗歌英译原则探析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、仓央嘉措诗歌英译原则探析李正栓于阳河北师范大学外国语学院河北师范大学资源与环境科学学院六世达赖喇嘛仓央嘉措的诗作流传甚广,经久不衰。他既是藏传佛教屮至高至尊的活佛,又是才高情深的诗人。他是极具传奇色彩的历史人物,其命运扑朔迷离,令人感慨。他去世已有三百多年,今天仍有许多学者、诗人及翻译家致力于对其作品的研究。他的诗被译成多种文字,英文木就有十几个。不同版木展示了不同译者的理解与表达。宄竟什么原则更能指导译者完美呈现诗人的情感?我们提出三个原则:保真、求善、存美。保真即自然而忠实于原文;求善即善待作者并尊重其风格
2、;存美即慎重转换、保留原作之美。坚持这三个原则R在提高翻译质量,使读者领悟诗的美和诗人的情,以优质的翻译传递人类美好情感,以共同叙事和情感井鸣沟通人心,推动藏文化的传播与井享,为其注入新的活力,推进中华文化与世界文化的融合。关键词:仓央嘉措诗歌;英译;传播研宄;AProbeintothePrinciplesofTranslatingTsangyangGyatso'sPoemsintoEnglishLIZheng—shuanYUYangSchoolofForeignLanguages,IlebeiNorma1Un
3、iversity;SchoolofResourcesandEnvironmentalSciences,HebeiNormalUniversity;Abstract:DalaiLamaVITsangyangGyatso’spoemswerewidelycirculatedandstillenjoypopularity.HewasaninfluentiallivingBuddha(Renpoche)inTibetanBuddhism,atalentedandpassionatepoet,alsoalegendary
4、historicalfigurewhosefatewascomplicatedandconfusing.Hehasbeendeadforoverthreecenturiesbutstilltherearemanyscholars,poetsandtranslatorsdevotedtothestudyofhisworks.HispoemshavebeentranslatedintomanylanguagesandthereoveradozenEnglishversions.Differentversionsdi
5、splaydifferentunderstandingandrenderingofdifferenttranslators.Thenwhatprinciplescanguidetranslatorstopresentthepoet’sfeelingmorecompletely?Weputforwardthreeprinciples,namely,retainingtruth,seekinggoodnessandpreservingbeauty.Toretaintruthistobenaturalandfaith
6、fultothesourcetext;toseekgoodnessistobekindtotheauthorandrespecthisstyle;topreservebeautyistobecautiouswhentransformingandtokeepthebeautyofthesourcetext.Byadheringtothesethreeprinciples,weaimtoimprovethequalityoftranslation,tomakethereaderperceiveandundersta
7、ndthebeautyandemotionofthepoet,toconveygoodhumanfeelingwithfine-qualitytranslation,topromotetheexchangeofheartofpeopleallovertheworldwithcommonnarratingandemotionalresonance,topromotethespreadandsharingoftheTibetanculture,toinjectitwithnewvitalityandpromotet
8、hefusionofChineseculturewiththeworldculture-Keyword:TsangyangGyatso'spoems;translatingintoEnglish;communivationresearch;袁行霈在《屮国诗歌艺术研宂》屮曾提出宣示义和启示义的概念来说明屮文的多义性,指出中国古典诗歌大多偏重于启示义。[1](P52)的确,通过比较,笔者发
此文档下载收益归作者所有