《红楼梦》中缘的跨文化阐释与源价值重构

《红楼梦》中缘的跨文化阐释与源价值重构

ID:9121763

大小:93.30 KB

页数:10页

时间:2018-04-18

《红楼梦》中缘的跨文化阐释与源价值重构_第1页
《红楼梦》中缘的跨文化阐释与源价值重构_第2页
《红楼梦》中缘的跨文化阐释与源价值重构_第3页
《红楼梦》中缘的跨文化阐释与源价值重构_第4页
《红楼梦》中缘的跨文化阐释与源价值重构_第5页
资源描述:

《《红楼梦》中缘的跨文化阐释与源价值重构》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、《红楼梦》中“缘”的跨文化阐释与源价值重构广西大学外国语学院“文化转向”眼光观照下的译学研宂,“翻译”之N涵已经超越跨文化语境下的纯语言文字转换行为,而进一步涵括由此所带来的文化递嬗流变。文章探讨《红楼梦》杨译本中与“缘”有关词条的翻译现象,在汉语语内翻译和汉英语际翻译两大层面对其展开历时和共时研究,以跨文化交际的眼光阐释源、宿语中各自的文化流变、文化误释及源价值重构现象。关键词:兔语内翻译;语际翻译;跨文化阐释;源价值重构;宋菁(1978-),女,广西柳州人,副教授,生导师,主耍研究方向为翻译学。2017-03

2、-21基金:国家社会科学基金项FI“西方传统劝说机制与外宣翻译的相融性研宂”(项目编号:15XYY003)Received:2017-03-21一、引言自二十世纪七十至九十年代,国际学术界译论勃兴,翻译理论界翘楚苏珊•巴斯奈特和安徳烈•勒菲弗尔首次提出“文化转向”概念UL为我们开辟了译学研宄的新视角。翻译的跨文化阐释不再拘泥于传统文字层面的文质之争、直译意译之争,而更注重如何准确忠实地将源文化的风姿和全貌在宿语中加以再现。它突破了传统译学研究的窠臼,进一步放眼于译者通过主观阐释进行文化重构的操作,放眼于译者如何把

3、源文化涵濡的文化图景加以改造并重构于宿语文化。这种富含阐释性和言说性的文化重构,亦为译学研宄应有之义。宿语文化与源语文化互为涵化融摄,在不断被阐释的重构过程中呈现出历时性的语内翻译现象和具有跨文化特质的语际翻译现象。译者在跨文化阐释中有可能无法穷尽源文化价值内涵,引发文本误释现象亦理之自然,这也应成为翻译研宄的当然对象。“缘”是佛教因明学的核心概念之一,本文探讨由杨宪益、戴乃迭夫妇所著的《红楼梦》英译本m(简称杨译本)屮与“缘”有关词条的翻译现象,亦是当代意义上的译学研宄范畴。文章以跨文化视角在两大层而考察“缘”

4、的翻译现象:第一层面回归元典,梳理“缘”在汉语语境中的原始内涵,及历经佛典汉译后其内涵的递嬗演变,呈现“缘”的原始价值在汉语源文化内部的历时变辻;第二层面探讨在汉英语际翻译中,译者对源文化的误释和重构,以及由此产生的与源文化的价值疏离。希望通过语内和语际翻译两个维度的讨论,阐释“缘”的意义变迁轨迹、递嬗流变过程及其文化意蕴重构。二、语内翻译和语际翻译根据罗曼•雅各布森的定义,翻译可以在三个层面上得到理论描述和界定:(1)语内翻译(intralingualtranslation),是指在同—•种语言内部以某种语符去

5、阐释另一种语符;(2)语际翻译(interlingualtranslation),是在两种不同的语言之间以某种语符去阐释另一种语符;(3)符际翻译(intersemiotictranslation),则是以非语言符号去阐释语言符号,抑或反之操作以语言符号去解释非语言符号XM。语内翻译代表着源语和宿语二元架构中源语内部为实现某一目的进行的词句意义的转换,它着重于源文化内部的历时演变,把历史性文本作为转换的对象,并以译者所处的文化语境为准则试图把历史性文本重构为现代文本;语际翻译则意味着源语和宿语在它们共同构筑的跨文

6、化语境中进行的意义迂移,它着眼于实现不同文化间以内涵为标尺、以交际为宗旨的异质语符的对接与转换。典籍翻译因其以历史性文木为翻译对象的特殊性,势必要经历一个二度翻译的过程,即语内翻译和语际翻译两个阶段。流芳百世的经典古代史书典籍译本,是历时与共时的文化迁移之折射,也是跨文化闪蕴的凝炼,在“他者”与“自我”的交融互动中促成了宿语文化的重构再造。《红楼梦》的诸多译木U1,即是鲜活的证明。三、语内翻译视阈下的“缘”“缘”的汉语语内翻译主要着眼于这一概念及其相关衍生语汇在历经佛典汉译之后,其内涵在汉语语境中发生的重构再造和

7、递嬗流变。1.“缘”:数据统计统计表明,《g楼梦》中文原著内含“缘”的相关词条井计90条,合净条21条,如表1所示。表1《红楼梦》中“缘”的相关词条统计下载原表净条缘次数净条缘次数净1缘故149天缘412姻缘1410俗缘313无缘1011随缘214尘缘812投缘225有缘613善缘226奇缘614没缘27情缘515缘法28缘分416结缘11.“缘”:汉语原始内涵文字是文化传播的主要载体之一。汉语语言在漫长的发展演化过程中,凝聚了丰富的文化内涵,这些文化内涵都体现在具体细微的汉语词义中。宏观的文化变迁与微观的文本解

8、读都离不开词汇内涵的演化嬗变。首先考察“缘”的本义。《说文解字》:“缘,衣纯也。从糸,彖声。”段玉裁ft:“缘者,沿其边而饰之也。”m《尔雅》:“缘谓之纯。”边1《礼记•玉藻》:“缘广寸半。”郑玄注:“饰边也。”m《说文解字》和《尔雅》都以“纯”来注解“缘”,而“纯”亦与丝相关,系指蚕丝。如《仪礼•士昏礼》:“女次纯衣縝栴。”郑玄注:“纯衣,丝衣。”可见,原始意义上的“缘

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。