大学英语翻译教学中国文化缺失现象应对策略研究

大学英语翻译教学中国文化缺失现象应对策略研究

ID:9120901

大小:71.50 KB

页数:5页

时间:2018-04-18

大学英语翻译教学中国文化缺失现象应对策略研究_第1页
大学英语翻译教学中国文化缺失现象应对策略研究_第2页
大学英语翻译教学中国文化缺失现象应对策略研究_第3页
大学英语翻译教学中国文化缺失现象应对策略研究_第4页
大学英语翻译教学中国文化缺失现象应对策略研究_第5页
资源描述:

《大学英语翻译教学中国文化缺失现象应对策略研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、大学英语翻译教学中国文化缺失现象应对策略研究石喜春长春大学公共外语教研部“能翻译介绍屮国国情或文化的文章”是《大学英语课程教学要求》明确指出的翻译的更高要求。而当前我国大学生仍存在文化失语现象。2013年12月四六级改革以来的四六级段落翻译体现出当前大学生翻译中出现诸多问题。针对这一问题,在教学中加强木土文化的渗透是必要的。英语教师和学生都应提高自身的文化修养。关键词:大学英语翻译教学;中国文化;应对策略;基金:2015年吉林省教育科学规划课题“中国文化视角下的大学英语翻译教学研宄”之阶段性成果(课题编号:GH1

2、50112)。主持人:石喜春大学英语四六级考试自实行以来,经历了多次改革。其中改革的重点之一就是翻译在大学英语四六级考试中的比重逐渐加大。自2013年12刀开始,翻译考察的比重由原来的百分之五调整到百分之十五,考试题型也由原来的短句翻译变成了段落翻译,内容涵盖中国文化、历史、经济、社会发展等诸多方面,字数在40-160字之间。大学英语翻译考察的变化,一方面体现Y国家及社会对大学生中国文化译介能力的重视,另一方面也反映出当前大学生中国文化译介能力的缺失。文化既是历史现象,乂是社会现象。它是历史积淀的产物,在整个国家

3、社会的各个领域传承,是人类之间进行交流的普遍认可的一种意识形态。语言和文化是紧密相连的,语言是文化的载体,同时也是文化的重要组成部分,二者不可分离。这也就意味着在与非本族语者进行交流时,文化背景差异是双方能否进行有效沟通的前提。在当前的教学模式中,大多数教材过多的注重目的语文化输入,却忽视了木族语文化的输入,从而导致当前我国的大学生知道如何表达“自由女神像”,却不知道如何介绍“中秋节”。南京大学教授从丛于2000年提出,我国英语教学屮屮国文化含量几近空白,作为交际主体一方的文化背景,其英语表达基本上处于忽视状态,

4、普遍存在失语现象。针对这种现象,国家教育部给予了高度重视。《大学英语课程教学要求》明确指出翻译的更高要求是“能翻译介绍中国国情或文化的文章”。下面,对大学英语四六级翻译中体现出的问题进行论述。1句法结构根据笔者所收集的数据发现,目前大学生在汉译英中还存在大量的中式表达,句法结构混乱。大多数学生仍然按照汉语的思维方式进行表述。要从根木上解决这一问题首先就要了解中西思维方式的差异。中西民族的思维方式由于受自然环境和人文发展等原因的限制从而导致屮西思维方式客观上存在很大差异,尤其在语言方面。1.1英语多强调语法结构,汉

5、语则更注重语义表达著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,丙洋语言是法治的,中国语言是人治的。英语表达中多存在一些不具有实际意义但却必不可少的成分,尤其是连词的使用,而汉语则强调短小精悍,不需要过多的修饰成分。人多数学生忽视中四句子结构上的差异,从而导致整个句子表达错误。1.2英语多长句,汉语多短句由于英语注重结构,从而导致英语的句子较长,多复杂句,而汉语则多短句。如2014年6月四级考试翻译中“通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。”该句充分体现了汉语

6、短句的特点,但是如果翻译成英语则较为复杂。通过分析不难发现,首先该句是一个并列句,前半句的句子主干是“通过。。。人们。。。学会。。。”,其中还包含“学会感恩、有责任心和与人合作”三个并列成分;后半句主干是“。。。目的是。。。培养。。。基本素质”。如果学生能够将句子结构分析好就不难将句子译出“Throughreading,peoplewillbetterlearntobegrateful,responsibleandcooperative.Andthedevelopmentoftheseessentialquali

7、tiesisactuallywhateducationaimsat.’’1.3汉语多前重心,英语多后重心以Thankyouverymuch为例,汉语表达为“非常感谢”。以此不难看出,地道的英语表达总是把结果放在前面,表达的程度,修饰的内容、原因及结果等则放在后面。也就是说,受思维方式的影响中国人则更喜欢先听到结果,而后是内容。这也是中西文化差异的一部份。如2013年12刀四级考试段落翻译中的句子“茶是中国的民族饮品,也是中国传统和文化的重要组成部分。”此句中“中国传统和文化”是“重要组成部分”的修饰语。按照汉语的

8、:>」惯会放在“重要组成部分”的前面。但是按照英语的思维习惯在翻译是我们则要翻译成“animportantpartofChinesetraditionandculture”o1.4主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”英语不仅有we、you、he、they等人称代词,而目.还有that、which之类的关系代词,在长而复杂的句子,为了使句子结构准确、语义清楚,冋吋

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。