0447郭店简《尊德义》简序的一处调整

0447郭店简《尊德义》简序的一处调整

ID:8957429

大小:47.00 KB

页数:4页

时间:2018-04-13

0447郭店简《尊德义》简序的一处调整_第1页
0447郭店简《尊德义》简序的一处调整_第2页
0447郭店简《尊德义》简序的一处调整_第3页
0447郭店简《尊德义》简序的一处调整_第4页
资源描述:

《0447郭店简《尊德义》简序的一处调整》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、郭店簡《尊德義》簡序的一處調整(首發)張崇禮復旦大學出土文獻與古文字研究中心《郭店楚墓竹簡·尊德義》共39支簡,整理者分爲十一個編聯組:簡1、簡2~11、簡12~16、簡17~20、簡21~23、簡24~25、簡26~27、簡28~29、簡30、簡31~38、簡39。荊門市博物館:《郭店楚墓竹簡》,文物出版社,1998年,第173-174頁。下引整理者的意見都見於該書,不再重複出注。對於簡21~23應如何編連,學術界有不同的意見:李零、李零:《郭店楚簡校讀記》,《道家文化研究》第17輯(“郭店楚簡”專號),三聯書店,1999年,第521、522頁;又李零:《

2、郭店楚簡校讀記(增訂本)》,北京大學出版社,2002年,第139、140頁。下引李零先生的意見都見於上述兩本書,引用時以增訂本爲準。陳偉、陳偉:《關於郭店楚簡〈六德〉諸篇編連的調整》,《江漢考古》,2000年1期,第53頁;又武漢大學中國文化研究院編:《郭店楚簡國際學術研討會論文集》,湖北人民出版社,2000年,第70~72頁,《郭店簡書〈尊德義〉校釋》,《中國哲學史》,2001年3期,第118頁。涂宗流和劉祖信、涂宗流、劉祖信:《郭店楚簡先秦儒家佚書校釋》,[臺北]萬卷樓圖書有限公司,2001年,第107、123―125頁.劉釗、劉釗:《郭店楚簡校釋》,福

3、建人民出版社,2003年,第123-124頁。下引劉釗先生的意見都見於該書。陳劍陳劍:《郭店簡<尊德義>和<成之聞之>的簡背數字與其簡序關係的考察》,武漢大學研究中心編:《簡帛》(第二輯),上海古籍出版社,2007年,第217頁。下引陳劍先生的意見都見於該文。等諸位先生都主張簡21~23接在簡20之後;周鳳五和林素清先生主張接在簡38之後;周鳳五、林素清:《郭店竹簡編序復原研究》,《古文字與古文獻》試刊號,1999年,第57頁。陳來、陳來:《郭店竹簡與儒家記說續探》,《中國哲學》第21輯,遼寧教育出版社,2000年,第79頁。下引陳來先生的意見都見於該文。王

4、博王博:《關於郭店楚墓竹簡分篇與連綴的幾點想法》,《郭店簡與儒學研究》(《中國哲學》第21輯),遼寧教育出版社,2000年,第260頁。下引王博先生的意見都見於該文。先生懷疑應接於簡16之後。我們認為簡21~23應接於簡30和簡31之間。下面先抄出相關簡文,然後再作些疏通和解釋。釋文用通行字,有的就是原字的假借字。故率民向方者,唯德可。[一]德之流,速乎置郵而傳【28】命。[二]其載也無重焉,[三]交矣而弗知也。[四]作德者,且莫大乎禮樂。[五]【29】故為政者,或侖之,或養之;[六]或由中出,或設之外。[七]侖隶其類,【30】行矣而無惟;[八]養心於子諒,

5、忠信日益而不自知也。[九]民可使道【21】之,而不可使知之。[一〇]民可道也,而不可強也。[一一]桀不謂其民必亂,而民有【22】為亂矣。爰不若也,可從也而不可及也。[一一]君民者,治民復禮,民除害智【23】焉;治樂和哀,民不可惑也。[一二]反之,此妄矣。[一三]【31】[一]陳偉先生認為:“向方,向道,歸順於道。”可從。陳偉:《郭店簡書〈尊德義〉校釋》,《中國哲學史》,2001年3期,第115頁。下引陳偉先生的意見都見於該文,不再重複出注。[二]此從裘錫圭先生讀。荊門市博物館:《郭店楚墓竹簡》,文物出版社,1998年,第175頁注[一五]。下引裘錫圭先生的意

6、見都見於該書,不再重複出注。[三]“重”,原釋為“厚”,此從陳劍先生釋。[四]交:陳偉先生疑當讀為“絞”,訓為“急”或“切”,“表示速度的快捷”。陳劍先生疑“交”“指流行的‘德’跟人的交接”。今按:陳劍先生之說可從。道德教化,如春風化雨,潤物無聲,具有潛移默化的效果,所以說“交矣而弗知也”。[五]“作”,原作“亡”。整理者屬上讀,斷句作“交矣而弗知也,亡。”陳偉先生把“亡”字屬下句,讀為“明”,認為“明德”是尊崇德行的意思。今按:“亡”當是“乍”字之誤。“乍”、“亡”形近,郭店簡《六德》簡36“蔑由乍(作)也”的“乍”,即誤書為“亡”。《尊德義》和《六德》為

7、同一書手所寫,出現同樣的錯誤是可以理解的。作,興也,起也。“作德”猶“興德”。“作德者,且莫大乎禮樂”及後文云云,都是講如何以禮樂興德。[六]簡29後接簡30,是陳偉先生的意見。李零、王博先生主張簡29下接簡31,劉釗先生同。陳劍先生駁之,並主張簡29、30連讀。今從兩位陳先生之說。“侖”,整理者、李零先生讀為“論”;陳偉先生訓為“講論”;劉釗先生認為“‘論’古代有編排的意思”。今按:“侖”當如字讀,訓為“理”,動詞。《說文·亼部》:“侖,思也。”段注:“龠下曰:侖,理也……思與理,義同也。”“養”,原作“羕”。李零先生疑“羕”為“義”字的誤寫,讀為“議”。

8、陳偉、劉釗等先生都讀為“養”,今從之。“故為政者,或

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。