欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:8819027
大小:42.00 KB
页数:3页
时间:2018-04-08
《《翻译鉴赏与批评》教学大纲》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、《翻译鉴赏与批评》教学大纲课程中文名称:翻译鉴赏与批评课程英文名称:TheAppreciationandCriticismofTranslation学分:2总学时:36课程性质:非学位选修课适用研究生专业:英语语言文学一、本课程的性质和任务本课程是我校英语语言文学硕士学位研究生非学位选修课,适用该学科的3个主要研究方向:语言学与应用语言学、英美文学、翻译。是研究翻译实践中的佳作和误译的一门边缘学科。本课程的任务是:使研究生通过本课程的学习,懂得比较和欣赏译文的多样性,通过欣赏和比较不同译者的对同
2、一原文给的不同译文,提高自身的翻译水平。同时让学生了解采用积极的、进取的态度开展翻译批评的重要性。二、本课程的教学内容和基本要求一、翻译鉴赏与批评概述1.充分了解翻译鉴赏与批评的目的和意义,旨在吸取精华,提升自身翻译技能。2.掌握翻译鉴赏的批准和翻译批评的尺度。二、翻译鉴赏1.了解翻译鉴赏的重要性,掌握翻译的鉴赏能力,必须具备较好的英汉语言技能。2.了解文体差异与翻译的多样性。3.了解翻译鉴赏离不开翻译理论的指导。4.了解如何进行翻译鉴赏来提升自身的翻译水平。三、翻译批评1.了解翻译批评必须建立
3、良好的翻译理论之上,因为“翻译批评是翻译理论与实践相联系的一个基本环节。”2.学会翻译分析,依据翻译标准和翻译方法,鉴别译文的优劣,尤其要从跨文化交际效果上探讨译文的好坏。3.学会多译本评析,了解翻译错误分析的重要性。4.了解文学翻译批评的意义。5.了解应用翻译批评的意义及其重要性。6.了解翻译批评的对象,它不是指译者而是指译文,翻译批评就是品评译文。7.了解翻译批评的标准,认清翻译标准的相对性和非恒定性。8.了解并掌握翻译批评的方法。翻译批评不同于文学批评,但它又不能不借鉴文学批评。但决不能将
4、翻译批评等同于文学批评。三、课程学时分配序号内容学时其中实验(上机)学时1翻译鉴赏与批评概述42翻译鉴赏163翻译批评16合计36四、其它1、先修课程:无2、教学方法与建议:面授为主、课堂讨论为辅;需用多媒体教室3、考试方式:论文形式为主、平时作业为辅(1)平时作业30%期中论文20%期末论文50%(2)理论与实践相结合4、作业要求:习题也是本课程的重要教学环节。学生通过一定量的习题巩固和加深对课程内容的理解,同时使得学生将所学理论运用于实践,以提高学生的翻译技能。5、教材与主要参考书:教材:(
5、1)Reiss著《翻译批评:潜力与制约》,上海外语教育出版社,2001年(2)李明编著《翻译批评与赏析》,武汉大学出版社,2006年主要参考书:(1)杨晓荣著《翻译批评导轮》,中国对外翻译出版公司,2005年(2)马红军著《翻译批评散论》,中国对外翻译出版公司,2000年(3)周仪等著《翻译与批评》,湖北教育出版社,1999年(4)姜冶文等主编《翻译批评论》,重庆大学出版社,1999年(5)许均著《文学翻译批评研究》,译林出版社,1992年(6)汪榕培著《比较与翻译》,上海外语教育出版社,199
6、7年(7)毛荣贵编《走出翻译误区》,上海交通大学出版社,1999年(8)彭启良编著《翻译与比较》,商务印书馆,1980年(9)单其昌著《汉英翻译讲评》,中国对外贸易教育出版社,1989年(10)乔曾锐著《译论--翻译经验与翻译艺术的评论和探讨》,中国工商联合出版社,2000年(11)李亚丹主编《英译汉名篇赏析》,湖北教育出版社,2000年(12)姜冶文等主编《翻译标准论》,重庆大学出版社,2000年(13)辜正坤编著《中西诗鉴赏与翻译》,湖南人民出版社,1998年(14)陈安定编著《英汉比较与翻
7、译》,中国对外翻译出版公司,1991年(15)傅仲选著《实用翻译美学》,上海外语教育出版社,1996年(16)刘宓庆著《汉英对比研究与翻译》,江西教育出版社,1991年(17)刘宓庆著《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司,1985年(1)喻云根主编《英美名著翻译比较》,湖北教育出版社,1996年(2)袁锦翔著《名家翻译研究与赏析》,湖北教育出版社,1990年(3)张培基译注《英译中国现代散文选》,上海外语教育出版社,1999年制订者:周邦友审核者:吴兴东外国语学院
此文档下载收益归作者所有