【英语论文】由情态动词正确用法谈汉译英翻译策略the translation strategies from chinese into english with regard to the appropriate use of english modal verbs

【英语论文】由情态动词正确用法谈汉译英翻译策略the translation strategies from chinese into english with regard to the appropriate use of english modal verbs

ID:8787205

大小:425.00 KB

页数:33页

时间:2018-04-07

【英语论文】由情态动词正确用法谈汉译英翻译策略the translation strategies from chinese into english with regard to the appropriate use of english modal verbs_第1页
【英语论文】由情态动词正确用法谈汉译英翻译策略the translation strategies from chinese into english with regard to the appropriate use of english modal verbs_第2页
【英语论文】由情态动词正确用法谈汉译英翻译策略the translation strategies from chinese into english with regard to the appropriate use of english modal verbs_第3页
【英语论文】由情态动词正确用法谈汉译英翻译策略the translation strategies from chinese into english with regard to the appropriate use of english modal verbs_第4页
【英语论文】由情态动词正确用法谈汉译英翻译策略the translation strategies from chinese into english with regard to the appropriate use of english modal verbs_第5页
资源描述:

《【英语论文】由情态动词正确用法谈汉译英翻译策略the translation strategies from chinese into english with regard to the appropriate use of english modal verbs》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、由情态动词正确用法谈汉译英翻译策略TheTranslationStrategiesfromChineseintoEnglishwithRegardtotheAppropriateUseofEnglishModalVerbs论文摘要“情态是说话人对事物所持有的主观态度”。通过运用情态动词,人们表达了各自的主观态度及观点。情态动词作为表达情态最典型和传统的用法之一,广泛地运用于英语情态表达之中。由于汉语中并没有明确的情态动词这一语法词汇,而英语情态动词又具有复杂性,使得两种语言之间的翻译变得不易。有鉴于作者在平时的工作、学习过程中频

2、繁接触到英语情态动词,而如何根据英语情态动词的语义特点,将中文的情态含义用恰当的英文情态动词加以翻译表达,引起了作者的关注和研究兴趣。作者首先查找了相关理论和文献资料,明确了英文情态动词具有相别和级第的划分。作者按照理论指导,先将英语情态动词按照相别划分为义务相、原动相和推测相,明确了同一情态动词可以有不同的语义。然后将英语情态动词按照级第划分为原级、倾向级和必定级,归纳出不同情态动词在同一语义下,可以表现出不同的情态含义程度。作者同时从各类出版的语法书籍和相关材料中,寻找具有代表性的句子实例,结合上述理论知识,进行分析论证,总

3、结出有效的翻译策略,即:首先要正确理解汉语的情态含义,通过相别分析来缩小语义范围,选择合适的英语情态动词进行翻译。如遇到同一相别下有多个选择,则需要结合上下文,按照情态含义的轻重程度选择合适的情态动词。虽因时间及个人学识能力有限,对论题只进行了初步探索,但通过撰写本文,作者更好地理解了英文情态动词,找到了汉译英过程中的有效翻译策略,也帮助作者对今后正确使用英文情态动词奠定了更为扎实的基础。关键词:情态动词,汉译英,翻译策略。AbstractTheabstractshouldincludethefollowinginformati

4、on:researchbackground,objective(s),datatype(s),dataanalysismethod(s),result(s)andsignificanceoftheresearch.Suggestlength:300-500words.‘Modalityisthesubjectiveattitudesfromthespeakertocertainobjects.’(WangFengxin,EnglishModality,1990)Byusingmodalverbs,peopleexpressthe

5、irsubjectiveattitudesandopinionsrespectively.Asoneofthemosttypicalandtraditionalmethodsinexpressingmodality,modalverbsarewidelyusedinEnglish.However,sinceChineselanguagehasn’tmodalverbsingrammarasEnglishdoes,andEnglishmodalverbshavecomplicatedsemanticfeatures,itbring

6、sdifficultyintotranslationbetweentwolanguages.AsthewriterfrequentlymeetstheusingofEnglishmodalverbsindailyworkingandstudying,therefore,itintereststhewritertohaveastudyonthetranslationstrategyfromChinesetoproperEnglishaccordingtosemanticfeatureofEnglishmodalverbs.Thew

7、riterfirstlylooksuptherelevanttheoriesandrationale,andgetstoknowthatEnglishmodalverbshaveadivisionmethodbyphaseandbygrade.Accordingtothetheories,thewriterdividesmodalverbsbyphaseintodeonticphase,dynamicphaseandepistemicphase,andunderstandsthatthesamemodalverbcanexpre

8、ssdifferentsemanticmeanings.Next,thewriterdividesmodalverbsbygradeintopositivegrade,inclininggradeandnecessitatinggrade,andthenthew

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。